"الفوري من" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediata de
        
    • inmediato de
        
    • inmediata del
        
    • inmediatamente de
        
    • inmediatamente a
        
    • inmediata por
        
    • inmediatamente del
        
    • de inmediato
        
    • a su inmediato
        
    • inmediato por
        
    • tiempo real del
        
    • contado de
        
    • rápida reacción de
        
    Todas y cada una de las denuncias de la Misión de Cuba relativas a la seguridad de su personal eran objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Toda queja de esa Misión en cuanto a su seguridad era objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    El propósito inmediato de nuestro esfuerzo colectivo debe orientarse a resolver las demandas sociales. UN ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية.
    El sector privado tiene también una importante función que cumplir en la transición inmediata del socorro al desarrollo y en las actividades de preinversión y creación de empleo posteriores a los conflictos. UN وللقطاع الخاص أيضا دور هام في عملية الانتقال الفوري من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وفي العمليات السابقة للاستثمار وخلق فرص العمل في مرحلة ما بعد الصراع.
    Israel debe retirarse inmediatamente de todas las ciudades y de otras zonas residenciales palestinas, desmantelar sus asentamientos y dejar de construir otros nuevos. UN كما على إسرائيل الانسحاب الفوري من جميع المدن الفلسطينية والمراكز السكنية، وتفكيك مستوطناتها وعدم بناء الجديد منها.
    Cuando un Estado notifique de su retirada del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se debería proceder inmediatamente a verificar si ha cumplido las disposiciones del Tratado, de ser necesario en virtud de un mandato del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
    iii) Perfeccionamiento de los procedimientos para facilitar la intervención inmediata de las juntas sanitarias y el Gardaí cuando los niños se encuentran en grave peligro; UN `٣` وتحسين الاجراءات لتيسير التدخل الفوري من جانب المجالس الصحية وقوة الشرطة حيثما يتعرض اﻷطفال الى خطر شديد ؛
    Nos alienta la voluntad inmediata de los Estados Miembros de patrocinar el proyecto de resolución. UN ويثلج صدورنا ذلك الاستعداد الفوري من جانب الدول الأعضاء للمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا.
    La India ha pedido un relajamiento de las restricciones impuestas en las zonas palestinas y una mejora inmediata de la crisis humanitaria imperante allí. UN وقد دعت الهند إلى التخفيف من القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية وإلى التلطيف الفوري من حدة الأزمة الإنسانية المستمرة هناك.
    Estoy solicitando una extracción inmediata de una misión humanitaria en Kazajstán, donde están allí protegiendo a los civiles de las armas nucleares ilegales. Open Subtitles أطالب استخراج الفوري من مهمة انسانية في كازاخستان، أين هم حماية المدنيين هناك
    Creemos firmemente que Israel debe retirarse de inmediato de los territorios ocupados. UN ونحن نؤمن بوجوب انسحاب إسرائيل الفوري من الأراضي المحتلة.
    El despacho electrónico y el levante inmediato de la mercancía pueden ser decisivos en lo que respecta a la competitividad. UN وربما يشكل التخليص الجمركي والإفراج الفوري من الجمارك عاملين حاسمين بالنسبة للقدرة التنافسية.
    Se requiere el apoyo inmediato de la armada francesa. Open Subtitles من أن الدعم الفوري من البحريه الفرنسيه مطلوبه
    En realidad, la delegación de la República Checa favorece cambios metodológicos más radicales, por ejemplo, un período estadístico básico de tres años y la eliminación inmediata del sistema de límites. UN بل إن وفده يؤيد ادخال تغييرات جذرية بدرجة أكبر على المنهجية مثل تحديد فترة أساس احصائية مدتها ثلاث سنوات والتخلص الفوري من مخطط الحدود.
    Confirmó que la eliminación inmediata del consumo de tetracloruro de carbono en México entrañaría la clausura total de la fábrica que representaba la mayor parte del consumo del país. UN وقد أكد أن التخلص التدريجي الفوري من استهلاك رابع كلوريد الكربون في المكسيك يتطلب الإغلاق التام للمصنع الذي يعزى إليه كل استهلاك البلاد تقريبا.
    2. Exige a la UNITA que se retire inmediatamente de los territorios que ha ocupado mediante acción militar; UN ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛
    2. Exige a la UNITA que se retire inmediatamente de los territorios que ha ocupado mediante acción militar; UN ٢ - يطالب يونيتا بالانسحاب الفوري من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق أعمال عسكرية؛
    El proceso de contratación para dotar de personal a las misiones sobre el terreno se ha reconfigurado y contempla ahora el uso de listas verificadas de candidatos preseleccionados y aprobados por un órgano central de examen que están preparados para incorporarse inmediatamente a las misiones UN أعيدت هندسة عملية إستقدام الموظفين لشغل وظائف البعثات الميدانية بحيث توفر العملية قوائم بمرشحين تمت إجازتهم وفحص سجلاتهم الشخصية مسبقا وتم التصديق عليهم من قبل هيئة استعراض مركزية في الميدان وأصبحوا جاهزين للاختيار الفوري من جانب البعثات الميدانية
    La iniciación de cualquier proceso político serio exige una acción inmediata por parte de todas las partes para poner fin a la violencia y a todas las formas de asesinato de civiles. UN إن انطلاق أية عملية سياسية جادة يتطلب التحرك الفوري من جميع الأطراف لإنهاء العنف ووضع حد لكل أشكال قتل المدنيين.
    En cuanto a los otros tres compañeros, nacidos en Cuba, al extinguir sus condenas serían expulsados inmediatamente del territorio norteamericano. UN أما الرفاق الثلاثة الآخرون، المولودون في كوبا، فسيتعرضون للطرد الفوري من الأراضي الأمريكية فور انتهاء مدة عقوبتهم.
    34. " La generalización de la pobreza extrema inhibe el pleno y eficaz disfrute de los derechos humanos; la comunidad internacional debe seguir dando un alto grado de prioridad a su inmediato alivio y su ulterior eliminación. " (Declaración y Programa de Acción de Viena, secc. I, párr. 14) UN ٣٤ - " إن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يعرقل التمتع الكامل والفعلي بحقوق الانسان؛ ويجب أن يظل التخفيف الفوري من وطأته والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عالية للمجتمع الدولي. " )إعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، الفقرة ١٤(
    Cualquier disturbio provocará un arresto inmediato por la policía de tránsito. Open Subtitles أيّ إضطراب سيخضع للإعتقال الفوري من قبل شرطة النقل
    Con respecto a las instalaciones del ciclo del combustible que se ocupan de la parte final de éste (combustible gastado e instalaciones conexas), no existen mayores problemas de verificación puesto que los adelantos tecnológicos permiten una eficiente aplicación de las salvaguardias del OIEA mediante la verificación en tiempo real del combustible de MOX y el combustible gastado e instalaciones conexas. UN وفيما يتعلق بمرافق دورة الوقود في المرحلة الختامية من دورة الوقود (مرافق الوقود المستهلك وغيرها من المرافق ذات الصلة)، لا توجد هناك أي مشاكل كبيرة تتعلق بالتحقق، لأن الإنجازات التكنولوجية تسمح بتطبيق ضمانات الوكالة الفعالة باستخدام التحقق الفوري من مرافق وقود " موكس " والوقود المستهلك وغيرها من المرافق ذات الصلة.
    Precios medios al contado de la cesta de crudos de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, entre enero de 1997 y abril de 1999 UN الشكل الثاني - ٣ - متوسط سعر التسليم الفوري من سلة اﻷوبك من النفط الخام كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ - نيسان/أبريل ١٩٩٩
    Dio las gracias a los Estados y organizaciones que habían condenado la tentativa de golpe, mencionando en particular la rápida reacción de la Organización y, sobre todo, del Consejo de Seguridad. UN وشكر الدول والمنظمات التي أدانت محاولة الانقلاب، وأشاد على وجــــه الخصــــوص برد الفعــــل الفوري من جانب المنظمة ولا سيما مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more