Ese artículo únicamente posibilita el ejercicio de un derecho de veto del Estado afectado en relación con la actividad prevista. | UN | إن هذه المادة ليس من شأنها إلا أن تفتح السبيل أمام الدولة المتأثرة لممارسة حق الفيتو على النشاط المعد له. |
El hecho de que se haya hecho un uso abusivo del derecho de veto no disminuye su función original. | UN | فحقيقة أن الفيتو هذا قد أسيئ استخدامه لا يمكن أن تنتقص من المهمة التي وجد من أجلها. |
En relación con el derecho de veto, Chile considera como cuestión de principio que éste no constituye un mecanismo democrático. | UN | وفيما يتصل بحق النقض، ترى شيلي من منطلق مبدئي أن الفيتو ليس آلية ديمقراطية. |
También tenemos que recordar que el veto es un factor importante que impulsa a los miembros tanto permanentes como no permanentes a buscar decisiones equitativas. | UN | كما أن علينا أن نتذكر أن الفيتو عامل هام يدفع الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء إلى البحث عن قرارات متوازنة. |
Para que ello sea posible, el alcance y la utilización del veto debe estar limitada a todos los miembros permanentes. | UN | وبغية جعل هذا اﻷمر ممكنا، يتعين الحد من نطاق حق الفيتو ومن استعماله بالنسبة لجميع اﻷعضاء الدائمين. |
La facultad de veto, por ejemplo, ha sido mal utilizada a través de los años y ha impedido que el Consejo adoptara decisiones necesarias. | UN | فحق الفيتو مثلا قد أسيء استعماله عبر السنين، ومنع المجلس من اتخاذ القرارات اللازمة. |
Quinto, debe revisarse y redefinirse el marco dentro del cual aplicar el derecho de veto. | UN | خامسا، النظر في تحديد اﻹطار الذي يستخدم فيه الفيتو. |
Tales materias no deben someterse al ejercicio del poder de veto. | UN | كل هذه أمور يجدر النظر في إخراجها من دائرة استخدام الفيتو. |
La ausencia de todo matiz en el artículo 28 entrañaba que los pueblos indígenas tenían derecho de veto. | UN | فعدم التضمين في المادة ٨٢ يوحي بأن للشعوب اﻷصلية حق الفيتو. |
Cuba espera que la Asamblea General haga valer la voluntad de la comunidad internacional frente al antidemocrático derecho de veto y a su ejercicio arbitrario. | UN | وتأمل كوبا أن تؤكد الجمعية العامة إرادة المجتمع الدولي ضد حق الفيتو غير الديمقراطي واستخدامه التعسفي. |
El derecho de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no concordaba para muchos de ellos con su concepción de la democracia. | UN | وللعديدين منهم، فإن حق الفيتو للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يتماشى مع مفهومهم للديمقراطية. |
Preferiríamos que se limitara el ejercicio del derecho de veto y se promoviera una cultura libre de veto. | UN | ونفضل تقييد استخدام الفيتو وتعزيز ثقافة خالية من استخدامه. |
Por consiguiente, detrás del llamamiento a favor del consenso, uno puede discernir el perfil de la dominación, apuntalada en la distancia por la amenaza del ejercicio del derecho de veto. | UN | ومن وراء المناداة بتوافق الآراء، يمكن للمرء إذا أن يتميز خطوط السيطرة التي يؤكدها من بُعد التهديد باستخدام الفيتو. |
Los pueblos indígenas debían tener el derecho de veto y su consentimiento no sólo debía ser libre y previo, sino también informado. | UN | وينبغي تخويلها حق الفيتو. كما ينبغي أن تكون موافقتها لا حرة ومسبقة فقط، بل ومستنيرة أيضاً. |
En primer lugar, los nuevos miembros permanentes deberían tener el derecho de veto. | UN | أولا، يجب على الأعضاء الدائمين الجدد أيضا أن يحصلوا على حق الفيتو. |
No hay forma de circunvenir el veto. | UN | وليس هناك أي سبيل لﻹلتفاف حول حق الفيتو. |
Tampoco es práctico ni conveniente eliminar el veto. | UN | وليس من العملي أو حتى من المستصوب أن نتخلص من الفيتو. |
Australia preferiría no extender el veto a ningún nuevo miembro permanente. | UN | وتفضل استراليا عدم إعطاء حق الفيتو الى أي عضو دائم جديد. |
Sin embargo, en la época anterior del Consejo hubo ejemplos de cómo el abuso del veto podía ser un obstáculo para la adopción de decisiones oportunas y efectivas. | UN | ومع ذلك فان تاريخ المجلس المبكر يوضح كيف يمكن أن تؤدي إساءة استعمال الفيتو الى إعاقة اتخاذ القرارات على نحو فوري وفعال. |
Cuando se redactó la Carta opinamos en contra del veto y hoy no vamos a apoyar su extensión. | UN | لقد عارضنا الفيتو عند كتابة الميثاق، ولن نؤيد توسيعه اليوم. |
Sigue siendo el menos representativo y democrático de todos los órganos de las Naciones Unidas debido, principalmente, a una representación geográfica desigual y al ejercicio del privilegio de veto por parte los miembros permanentes. | UN | وما تزال تعتبر أقل هيئات اﻷمم المتحدة الرسمية برمتها تمثيلا وديمقراطية، ويعزى ذلك بصفة رئيسية الى عدم تساوي التمثيل الجغرافي فيها وممارسة أعضائها الدائمين لامتياز الفيتو. |
EE.UU. y Occidente aducen que no pueden actuar de manera decisiva sin un mandato de la ONU, que Rusia y China les niegan al vetar las resoluciones anti-sirias en el Consejo de Seguridad. Pero la verdad es que los gobiernos de Washington, Londres, París y otros países podrían hacer mucho más sin una resolución del Consejo de Seguridad. | News-Commentary | تدعي امريكا والغرب انه ليس بامكانها التصرف بشكل فعال بدون تفويض من الامم المتحدة والذي من الصعوبة بمكان الحصول عليه بسبب استخدام روسيا والصين حق النقض الفيتو ضد القرارات المعادية لسوريا في مجلس الامن. لكن في واقع الامر فإن الحكومات في واشنطن ولندن وباريس وغيرها بامكانها عمل اكثر من ذلك بكثير بدون قرار صادر عن مجلس الامن . |