"الفيديو أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • vídeo o
        
    • vídeo u
        
    • vídeo y
        
    • de televisión ni
        
    • teleconferencia o
        
    • vídeos y
        
    La Comisión también consideró la posibilidad de sesionar utilizando sistemas de vídeo o teleconferencia. UN ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد.
    La Comisión también consideró la posibilidad de sesionar utilizando sistemas de vídeo o teleconferencia. UN ونظرت اللجنة أيضا في إمكانية الاجتماع، مع استخدام الفيديو أو عقد المؤتمرات من بُعد.
    Los contactos con los representantes de la sociedad civil israelí y las ONG que trabajan en derechos humanos dentro de Israel se hicieron por enlace de vídeo o por teléfono. UN وقد جرى الاتصال بممثلي المجتمع المدني الإسرائيلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان داخل إسرائيل، إما عن طريق وصلات الفيديو أو عن طريق الهاتف.
    Por idéntico motivo, también podrá tomarse declaración a un testigo o una víctima sin necesidad de que estén presentes en la vista, utilizando para ello sistemas de vídeo u otros medios técnicos de comunicación adecuados. UN ولهذا السبب، يجوز أيضا الاستماع لأقوال شاهد أو طرف متضرر في جلسة الاستماع الرئيسية بدون وجوده شخصيا باستخدام وسائل التداول عن طريق الفيديو أو أي وسيلة اتصالات تقنية أخرى ممكنة.
    Previo pago podrán obtenerse copias adicionales de DVD en el Sistema NTSC, cualquier formato de vídeo u otros pedidos especiales. UN أما طلبات النسخ الإضافية بنظام NTSC DVDs أو أي شكل من شرائط الفيديو أو أي طلبات خاصة أخرى فإنها تلبى مقابل رسم.
    En el vídeo y las fotografías se observa claramente que ninguno de los manifestantes portaba armas. UN ولا يظهر في أشرطة الفيديو أو الصور أي أسلحة لدى المشاركين في المسيرة.
    En la actualidad, los edificios (salvo el Centro de Conferencias) no tienen sistemas de vigilancia por circuito cerrado de televisión ni de alarma contra intrusos. UN في الوقت الحاضر لا تخضع المباني )باستثناء مركز المؤتمرات( للحماية سواء باستخدام المراقبة بكاميرات الفيديو أو بنظام اﻹنذار ضد الاقتحام.
    Se prevé que el proceso de evaluación incluya una entrevista, ya sea personal, por vídeo, teleconferencia o por teléfono. UN ويُتوقع أن تشمل عملية التقييم على إجراء مقابلات - إما بصورة شخصية أو بواسطة الفيديو أو الاتصال من بُعد أو بالهاتف " ().
    Como L dijo en el principio el segundo Kira nos exigió difundir el vídeo o él mataría a todo nuestro personal de la tapa Open Subtitles وكما قلت في البداية كيرا الثاني طلب منا إعلان الفيديو أو سيقوم بقتل جميع طاقمنا ابتداءً من المناصب العليا
    Los abogados y las organizaciones no gubernamentales han expresado la opinión de que el proyecto de código es deficiente en muchos aspectos, sobre todo porque queda a criterio de la acusación la cuestión de si la grabación vídeo o cualquier parte de ella debe comunicarse a la defensa. UN وارتأى المحامون والمنظمات غير الحكومية أن مشروع المدونة هذا يعاني من القصور في الكثير من جوانبه، سيما أنه يترك أمر البت فيما إذا كان يتعين الكشف عن شريط الفيديو أو أي جزء منه لمحامي الدفاع أم لا في يد النيابة العامة.
    Respecto de otras posibilidades, la Comisión llegó a la conclusión de que, por motivos técnicos y prácticos, en el momento actual no era viable reunirse por vídeo o teleconferencia. UN ومن الخيارات اﻷخرى، خلصت اللجنة إلى أن المسائل الفنية والعملية جعلت الاجتماعات التي تعقد بواسطة الفيديو أو من بعد غير عملية في الوقت الراهن.
    En circunstancias excepcionales esa audiencia podrá realizarse por medio de una conferencia de vídeo o en el Estado de ejecución por un juez delegado por la Sala de Apelaciones de la Corte. UN ويجوز، في ظروف استثنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ بمعرفة قاض موفد من دائرة استئناف المحكمة.
    En circunstancias excepcionales, la audiencia podrá realizarse por medio de una conferencia de vídeo o, en el Estado de ejecución, por un juez delegado por la Sala de Apelaciones de la Corte. UN ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف.
    En circunstancias excepcionales, la vista podrá realizarse por medio de una conferencia de vídeo o, en el Estado de ejecución, por un juez delegado por la Sala de Apelaciones de la Corte. UN ويجوز، في ظروف استئنائية، عقد جلسة الاستماع عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة الاستئناف.
    En circunstancias excepcionales, la vista podrá realizarse por medio de una conferencia de vídeo o, en el Estado de ejecución, por un juez delegado por la Sala de Apelaciones de la Corte. UN ويجوز في ظروف استئنائية، عقد جلسة عن طريق التخاطب بواسطة الفيديو أو في دولة التنفيذ تحت إشراف قاض توفده دائرة استئناف المحكمة.
    10. En virtud del párrafo 13, los Estados Partes tienen la obligación de tipificar como delito el perjurio cometido mediante enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación. UN ٠١ - تلزم الفقرة ٣١ الدولة الطرف باثبات المسؤولية الجزائية عن ارتكاب الادلاء بشهادة الزور عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى .
    13. Cuando ello sea posible y compatible con los principios fundamentales del derecho interno, los Estados Partes permitirán que se presenten testimonios o declaraciones o se presten otras formas de asistencia utilizando enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación, y velarán por que, en caso de cometerse perjurio en dichas circunstancias, ello se considere delito penal. UN ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية .
    La única excepción es la intervención de las autoridades públicas en cumplimiento de requisitos legales (por ejemplo, licencias oficiales), y el empleo de determinados bienes como retratos, fotografías, grabaciones de audio o vídeo u otros documentos personales con fines periodísticos, científicos y artísticos (licencias periodísticas, artísticas y científicas). UN والاستثناء الوحيد هو تدخل السلطات العمومية وفقاً للمتطلبات القانونية (أي بإذن رسمي)، واستخدام المتعلقات الشخصية من قبيل الصور، وتسجيلات الفيديو أو التسجيلات السمعية والوثائق الشخصية في الأخبار، ولأغراض علمية وفنية (رخصة العرض في الأخبار والمجالات الفنية والعلمية).
    La videoteca y la sección de archivo de fotos reciben frecuentes solicitudes de las delegaciones que necesitan cintas de vídeo y fotografías actuales, así como de imágenes de archivo. UN وترد إلى مكتبي أشرطة الفيديو والصور التابعتين لإدارة شؤون الإعلام من آن لآخر طلبات من الوفود من أجل تغطية المناسبات الجارية لتسجيلها على أشرطة الفيديو أو بالصور، كما ترد طلبات للحصول عليها من محفوظات الفيديو والصور.
    En la actualidad, los edificios (salvo el Centro de Conferencias) no tienen sistemas de vigilancia por circuito cerrado de televisión ni de alarma contra intrusos. UN في الوقت الحاضر لا تخضع المباني )باستثناء مركز المؤتمرات( للحماية سواء باستخدام المراقبة بكاميرات الفيديو أو بنظام اﻹنذار ضد الاقتحام.
    Se prevé que el proceso de evaluación incluya una entrevista, ya sea personal, por vídeo, teleconferencia o por teléfono. UN ويُتوقع أن تشمل عملية التقييم على إجراء مقابلات - إما بصورة شخصية أو بواسطة الفيديو أو الاتصال من بُعد أو بالهاتف " ().
    En los vídeos y fotografías se observa que ninguno de los participantes portaba armas. UN ولم تلحظ في أي من أشرطة الفيديو أو الصور الفوتوغرافية أي أسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more