64/294. Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | 64/294 - تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
Para concluir, la República Bolivariana de Venezuela hace votos por la pronta recuperación de aquellos que sufren las consecuencias de las devastadoras inundaciones en el Pakistán y esperamos que las mismas sean superadas en pro del bienestar del pueblo pakistaní. | UN | وفي الختام، يحدو جمهورية فنزويلا البوليفارية الأمل في تحقيق تعاف عاجل لمن يعانون من آثار الفيضانات المدمرة في باكستان، ونحن نأمل أن يتم التغلب على هذه الآثار من أجل رفاه الشعب الباكستاني. |
Malta desea expresar sus más profundas y sinceras condolencias al Gobierno y el pueblo del Pakistán, así como a las familias y los parientes de las víctimas de las devastadoras inundaciones ocurridas en ese país. | UN | وتود مالطة أن تقدم خالص تعازيها لحكومة باكستان وشعبها، وكذلك لأسر وأقارب ضحايا الفيضانات المدمرة في ذلك البلد، وأن تعرب عن عميق تعاطفها معهم. |
Tengo entendido que estas devastadoras inundaciones en el Pakistán han afectado a unas 20 millones de personas y han dejado un saldo de más de 2.000 muertos. | UN | وأفهم أن هذه الفيضانات المدمرة في باكستان أضرت بحوالي 20 مليون شخص وخلفت أكثر من ألفي قتيل. |
En los meses transcurridos desde las dolorosas lecciones del denominado Acuerdo de Copenhague, las inundaciones devastadoras en el Pakistán y las olas de calor e incendios en Rusia nos han demostrado una vez más que ninguna nación es inmune al alcance y a los efectos del cambio climático. | UN | وفي الشهور التي أعقبت الدروس المؤلمة لما يسمى باتفاق كوبنهاجن، أظهرت لنا الفيضانات المدمرة في باكستان وموجات الحر والحرائق في روسيا مرة أخرى أنه ما من دولة بنجى من امتداد آثار تغير المناخ. |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
II. Socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán | UN | ثانيا - الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان |
En Bangladesh, por ejemplo, la tasa extremadamente baja de mortalidad por casos de diarrea tras las devastadoras inundaciones del año anterior se atribuyó, por lo menos parcialmente, al efecto de las campañas de comunicación apoyadas por el UNICEF y destinadas a aumentar el conocimiento y la práctica de la terapia de rehidratación. | UN | ففي بنغلاديش، على سبيل المثال، كان الانخفاض الكبير في معدلات الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال التي أعقبت الفيضانات المدمرة في تلك السنة، يعزى جزئيا إلى أثر حملات الاتصالات المدعومة من اليونيسيف والرامية إلى زيادة المعرفة باﻹماهة والعلاج بها. |
En mi opinión, el proyecto de resolución que he presentado a la Asamblea en el documento A/64/L.66, titulado " Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán " , es una respuesta importante y oportuna de esta Asamblea a la situación. | UN | إن مشروع القرار الذي عرضته عليكم، الصادر تحت الرمز A/64/L.66 والمعنون " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان " ، يمثل برأيي، استجابة هامة وفي حينها من جانب هذه الجمعية العامة إزاء الحالة التي نواجهها. |
También apoyamos la resolución 64/294, titulada " Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán " . | UN | كما نؤيد مشروع القرار 64/294، المعنون " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان " . |
El Presidente (habla en árabe): Procederemos ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución A/64/L.66, titulado " Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán " . | UN | الرئيس: نبتّ الآن في مشروع القرار A/64/L.66، المعنون " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان " . |
El Reino de la Arabia Saudita apoya la resolución 64/294, titulada " Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán " . | UN | كما تؤيد المملكة العربية السعودية مشروع القرار المطروح في الوثيقة A/64/L.66 والمعنون " تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الفيضانات المدمرة في باكستان " . |
Quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea, Sr. Treki, por haber convocado estas sesiones extraordinarias, que son oportunas y muy valiosas, y expresar nuestro firme apoyo a la iniciativa de presentar y aprobar la resolución 64/294, sobre el fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras las devastadoras inundaciones del Pakistán. | UN | وأود أن أشكر رئيس الجمعية التريكي على عقد هذه الجلسات الخاصة التي تأتي في الوقت المناسب وتستحق تقديرا كبيرا، ونعرب عن تأييدنا القوي للمبادرة بتقديم واعتماد القرار 64/294 بشأن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتعمير والوقاية في مرحلة ما بعد الفيضانات المدمرة في باكستان. |
Sra. Ivanović (Serbia) (habla en inglés): Ante todo, en nombre de mi Gobierno y del pueblo de Serbia, permítaseme expresar nuestro más sincero pésame a las familias de las víctimas de las devastadoras inundaciones en el Pakistán, así como nuestra amistad y solidaridad con el Gobierno y el pueblo del Pakistán. | UN | السيدة إيفانوفيتش (صربيا) (تكلمت بالإنكليزية): أود في البداية أن أعرب، باسم حكومتي وباسم شعب صربيا، عن خالص تعازينا لأسر ضحايا الفيضانات المدمرة في باكستان والتأكيد على صداقتنا وتضامننا مع حكومة وشعب باكستان. |
Asimismo, en nombre del Gobierno y el pueblo de Nepal, deseo expresar nuestro sentido pésame a los Gobiernos y pueblos de Bangladesh y de China por la ingente pérdida de vidas y bienes ocasionada por las devastadoras inundaciones ocurridas en esos dos países vecinos y amigos. | UN | وأود أيضا، باسم نيبال حكومة وشعبا، أن أعرب عن عميق تعاطفنا وتعازينا إلى حكومتي وشعبي بنغلاديش والصين على ما حل بهما من خسارة فادحة في اﻷرواح والممتلكات بسبب الفيضانات المدمرة في هذين البلدين الصديقين المجاورين، وأن نعرب عن تعاطفنا أيضا مع ضحايا اﻹعصار جورج. |
Sr. Benmehidi (Argelia) (habla en inglés): Ante todo, quisiera sumarme a otras delegaciones para expresar nuestro agradecimiento al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas sesiones plenarias de la Asamblea, que empezaron en el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria, a fin de examinar la situación humanitaria provocada por las devastadoras inundaciones ocurridas en el Pakistán. | UN | السيد بن مهيدي (الجزائر) (تكلم بالإنكليزية): أود، في المقام الأول، أن أنضم إلى الوفود الأخرى للإعراب عن امتناني لرئيس الجمعية العامة لعقد هذه الجلسات العامة للجمعية، المستهلة باليوم العالمي للعمل الإنساني، بغية النظر في الوضع الإنساني الناجم عن الفيضانات المدمرة في باكستان. |
Dada la situación humanitaria causada por las inundaciones en el Pakistán, el consenso alcanzado para la aprobación de la resolución 64/294 es otro paso para el fortalecimiento de los esfuerzos de socorro de emergencia y rehabilitación tras las inundaciones devastadoras en ese país. | UN | ويمثل توافق الآراء الذي تحقق في اعتماد القرار 64/294 بشأن الحالة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان خطوة أخرى في تعزيز جهود الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل في أعقاب الفيضانات المدمرة في ذلك البلد. |
En ese sentido, el pueblo y el Gobierno de El Salvador desean reiterar sus más amplias muestras de solidaridad a los gobiernos de los países afectados y a las familias que han sufrido por causa de las devastadoras inundaciones. | UN | وفي هذا السياق، تود السلفادور، شعبا وحكومة، تأكيد تضامنها الكامل مع حكومات البلدان المتضررة والعائلات التي عانت نتيجة الفيضانات المدمرة في أوروبا. |