La mayoría de los niños vietnamitas que han ingresado a Camboya como víctimas de trata de personas no tienen documentos de identificación. | UN | وليس بحوزة معظم اﻷطفال الفييتناميين الذين جلبهم الاتجار إلى كمبوديا أية أوراق هوية. |
Sin embargo, China pide a todas las partes interesadas que sigan ocupándose de los refugiados vietnamitas que todavía permanecen en Hong Kong. | UN | بيد أن الصين تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة الاهتمام باللاجئين الفييتناميين الذين يقيمون اﻵن في هونغ كونغ. |
Todos los vietnamitas que desean una Viet Nam fuerte y próspera y respetan las leyes encontrarán un lugar en la gran unidad de la nación, aun cuando tengan opiniones políticas diferentes. | UN | إن جميع الفييتناميين الذين يرغبون في تحقيق فييت نام قوية ومزدهرة، والذين يحترمون القانون، سيجدون لهم مكانا في الاتحاد العظيم لﻷمة، حتى ولو كانت لهم آراء سياسية مختلفة. |
En 1993, aceptó un total de 96 personas, 38 de las cuales eran vietnamitas que solicitaban la reunificación familiar, y 58 eran bosnios que habían sido recibidos en el marco del programa gubernamental. | UN | ففي عام ٣٩٩١، قبلت ما مجموعه ٦٩ شخصا من بينهم ٨٣ من الفييتناميين الذين تم قبولهم في حالات تتعلق بجمع شمل اﻷُسر و٨٥ من البوسنيين الذين تم قبولهم في إطار برنامج الحكومة. |
La Oficina ha renovado su petición a terceros países de oportunidades de reasentamiento para los últimos refugiados vietnamitas que siguen en espera de que se les encuentre una solución duradera. | UN | وطلبت المفوضية من جديد إلى بلدان ثالثة إتاحة الفرصة ﻹعادة التوطين ﻵخر اللاجئين الفييتناميين الذين لم يعثر بعد على حل دائم لمشكلتهم. |
El ACNUR ha renovado su petición a terceros países de oportunidades de reasentamiento para los últimos refugiados vietnamitas que aún necesitan una solución duradera. | UN | وطلبت المفوضية من جديد إلى بلدان ثالثة إتاحة الفرصة ﻹعادة التوطين ﻵخر اللاجئين الفييتناميين الذين لا يزالون بحاجة إلى حل دائم. |
Las autoridades chinas han indicado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que quieran permanecer en China, una vez establecida la posibilidad de repatriación voluntaria de los que quieran volver a Viet Nam. | UN | وأبدت السلطات الصينية عزمها على منح الجنسية ﻷولئك الفييتناميين الذين يرغبون البقاء في الصين، حينما تتحقق إمكانية العودة الطوعية للراغبين منهم في العودة إلى فييت نام. |
Las autoridades chinas han indicado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que quieran permanecer en China, una vez establecida la posibilidad de repatriación voluntaria de los que quieran volver a Viet Nam. | UN | وأبدت السلطات الصينية عزمها على منح الجنسية ﻷولئك الفييتناميين الذين يرغبون البقاء في الصين، حينما تتحقق إمكانية العودة الطوعية للراغبين منهم في العودة إلى فييت نام. |
De los miles de bebés vietnamitas que se adoptan anualmente en el exterior, la mayoría queda en hogares de los Estados Unidos y Francia. | UN | 60 - ويذهب معظم آلاف الأطفال الفييتناميين الذين يُتبنون كل سنة في الخارج إلى أزواج في الولايات المتحدة وفرنسا. |
Asimismo, declaró que agradecía sobremanera el apoyo prestado por Noruega a los funcionarios vietnamitas que habían participado en la educación y formación en materia de derechos humanos durante los últimos años, y formuló una recomendación sobre esa cuestión. | UN | وأشارت فييت نام إلى أنها تقدر إلى حد كبير دعم النرويج للمسؤولين الفييتناميين الذين شاركوا في دورات التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الماضية، وقدمت توصية بهذا الشأن. |
Expresamos el deseo de que el Gobierno camboyano y las Naciones Unidas adopten medidas eficaces para proteger a los residentes vietnamitas que viven pacíficamente en Camboya y garantizar su seguridad y el goce de los mismos derechos y beneficios de que gozan las personas de otros países que residen en Camboya. | UN | ونعرب عن رغبتنا في أن تتخذ الحكومة الكمبودية واﻷمم المتحدة تدابير فعالة لحماية المواطنين الفييتناميين الذين يعيشون في سلم في كمبوديا ولتأمين سلامتهم ومنحهم نفس الحقوق والخدمات التي ينعم بها مواطنو البلدان اﻷخرى الذين يعيشون في كمبوديا. |
23. Después de conocerse el resultado del procedimiento de determinación del estatuto de refugiado algunos vietnamitas que no fueron aceptados decidieron repatriarse a su país de origen. | UN | ٣٢- عقب النتائج التي أسفرت عنها إجراءات تحديد مركز اللاجئ، اختار بعض الفييتناميين الذين لم تتوفر لديهم الشروط المؤهلة للحصول على مركز اللاجئ، العودة إلى بلدهم اﻷصلي. |
Para promover más repatriaciones voluntarias, en agosto de 1994 se puso en efecto una prestación especial de 150 dólares de los Estados Unidos para todos los migrantes vietnamitas que regresaran voluntariamente a Viet Nam antes de terminar el año. | UN | ولتشجيع المزيد من العودة الطوعية إلى الوطن، تقرر في آب/أغسطس ٤٩٩١ منح إعانة خاصة تبلغ ٠٥١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة لجميع المهاجرين الفييتناميين الذين يعودون طوعيا إلى فييت نام قبل نهاية العام. |
27. Los niños. El Gobierno de Hong Kong comparte la preocupación especial del Comité por la situación de los hijos de inmigrantes vietnamitas que viven con sus padres en los centros de detención en espera de la repatriación a Viet Nam. | UN | ٧٢- اﻷطفال: إن حكومة هونغ كونغ تشاطر اللجنة قلقها الخاص إزاء حالة أطفال المهاجرين الفييتناميين الذين يعيشون مع آبائهم في مراكز الاحتجاز ريثما تتم إعادتهم إلى وطنهم فييت نام. |
Sin embargo, en el caso de la amplia mayoría de los inmigrantes vietnamitas que se encuentran en el territorio se ha agotado el proceso para determinar si son o no auténticos refugiados y, de hecho, se ha determinado que no son refugiados de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ولكن اﻷغلبية العظمى من المهاجرين الفييتناميين الذين يوجدون حالياً في هونغ كونغ قد استنفدوا إجراءات عملية الفصل فيما إذا كانوا يعتبرون حقاً لاجئين وقد تبين في الواقع أنهم غير لاجئين وفقاً لاتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١. |
" 1. Los vietnamitas que cometan un delito fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam incurrirán en responsabilidad penal en Viet Nam de conformidad con lo previsto en el presente Código. | UN | " 1 - يجوز التحقيق مع المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية لتحديد مسؤوليتهم الجنائية في فييت نام وفقا لهذا القانون. |
En lo relativo a la investigación de delitos cometidos por ciudadanos vietnamitas en el extranjero, según el párrafo 1 del artículo 6 del Código Penal de 1999, los ciudadanos vietnamitas que cometan delitos fuera del territorio de la República Socialista de Viet Nam podrán estar sujetos a responsabilidad penal en Viet Nam, de conformidad con lo dispuesto en el Código. | UN | فيما يتعلق بالتحقيق مع مواطنين فييتناميين يرتكبون جريمة بالخارج: وفقا للفقرة 1 من المادة 6 من القانون الجنائي لعام 1999، فإن المواطنين الفييتناميين الذين يرتكبون جرائم خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية يمكن أن يستجوبوا بشأن المسؤولية الجنائية في فييت نام وفقا لأحكام هذا القانون. |
Se han recibido noticias de que siguen realizándose deportaciones sin respetar debidamente las garantías procesales, y de numerosos casos de detenciones indefinidas, por ejemplo, de nacionales vietnamitas que permanecen detenidos porque su país de origen no acepta su retorno. | UN | وقد وردت تقارير تفيد باستمرار القيام بعمليات الترحيل دون إيلاء الاعتبار الواجب للقانون وأن هناك الكثير من حالات الاحتجاز غير محددة المدة، من ذلك مثلاً الرعايا الفييتناميين الذين يظلون في الاحتجاز لأن بلدهم الأصلي لا يقبل عودتهم. |
Partiendo del interés de mantener y fortalecer las relaciones de amistad tradicionales entre Viet Nam y Camboya y de proteger los derechos legítimos de los residentes vietnamitas que han vivido en Camboya durante muchas generaciones, queremos señalar a su atención la Ley de Inmigración promulgada por la Asamblea Nacional de Camboya el 26 de agosto de 1994. | UN | ومن أجل الحفاظ على العلاقات الودية القائمة تقليديا بين فييت نام وكمبوديا وتعزيزها، وحماية الحقوق المشروعة للسكان الفييتناميين الذين يعيشون في كمبوديا منذ أجيال طويلة، نود أن نسترعي الانتباه الى قانون الهجرة الذي سنته الجمعية الوطنية لكمبوديا بتاريخ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
8. El Gobierno de Filipinas y el ACNUR tienen programado cerrar el Centro de Tránsito de Refugiados de las Filipinas en 1994-1995, cuando se espera que finalice su curso de capacitación el último grupo de vietnamitas que deberán reasentarse con arreglo al Programa de Salidas Organizadas. | UN | ٨- وتخطط الحكومة الفلبينية والمفوضية ﻹغلاق المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، عندما يُتوقع أن تكون آخر مجموعة من الفييتناميين الذين سيعاد توطينهم في إطار برنامج المغادرة المنظمة قد أتمت دورتها التدريبية. |