Cientos de especialistas vietnamitas en educación y medicina trabajan en países africanos. | UN | وهناك المئات من الخبراء الفييتناميين في مجالي التعليم والطب يعملون في البلدان الأفريقية. |
La parte vietnamita agradeció profundamente la declaración del Gobierno Real de Camboya de que seguiría aplicando las políticas del Rey Norodom Sihanouk con respecto a los nacionales vietnamitas en Camboya. | UN | وأعرب الجانب الفييتنامي عن تقديره الشديد لبيان الحكومة الملكية لكمبوديا بأنها سوف تواصل اتباع سياسات الملك نورودوم سيهانوك إزاء المواطنين الفييتناميين في كمبوديا. |
Dicha provincia, que alberga a una numerosa comunidad de pescadores vietnamitas, ha sido el escenario de reiterados actos de violencia contra los vietnamitas en los últimos dos años. | UN | وقد شهدت هذه المقاطعة، التي تعيش فيها طائفة كبيرة من صيادي السمك الفييتناميين، أعمال عنف متكررة ضد الفييتناميين في العامين الماضيين. |
La APRONUC y los órganos administrativos de las Naciones Unidas en Camboya tienen la obligación no solamente moral, sino también jurídica, de proteger a la población de origen vietnamita de Camboya. | UN | إن السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والهياكل اﻹدارية في كمبوديا لا تقع عليها التزامات أدبية فحسب بل وقانونية أيضا من أجل حماية المقيمين الفييتناميين في كمبوديا. |
51. En el resto del mundo, se siguió prestando asistencia en forma de atención y manutención en el Asia sudoriental. Prosiguió la asistencia a la población vietnamita en los campamentos del Asia sudoriental y Hong Kong, a la espera de su repatriación voluntaria o reasentamiento. | UN | ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
Actualmente hay en los campamentos 23.030 vietnamitas, a unos 1.600 de los cuales se ha otorgado la condición de refugiado y, en consecuencia, permiso para permanecer en Hong Kong a la espera de su reasentamiento en el extranjero. | UN | وهناك حاليا ٠٣٠ ٣٢ من الفييتناميين في المخيمات، حاز نحو ٠٠٦ ١ منهم على مركز اللاجئين وبالتالي على اﻹذن بالبقاء في هونغ كونغ إلى حين إعادة توطينهم في الخارج. |
En los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
Se estudiarán de forma regular y sistemática los problemas de los vietnamitas de ultramar a través de un diálogo abierto y fáctico. | UN | وسيتم التصدي بصورة دائمة ومنتظمة لمشاغل الفييتناميين في الخارج عن طريق الحوار الصريح والقائم على الحقائق معهم. |
129. En 1992 se reasentaron 9.644 refugiados vietnamitas y lo hicieron en los dos primeros meses de 1993, 1.705. | UN | ١٢٩ - وأعيد توطين ما مجموعه ٦٤٤ ٩ لاجئا فييتناميا في عام ١٩٩٢ و ٧٠٥ ١ من اللاجئين الفييتناميين في الشهرين اﻷوليين من عام ١٩٩٣. |
Entre esas organizaciones cabe citar: Amnistía Internacional, Lawyers ' Committee for Human Rights, Women ' s Commission on Refugees e Indo-China Resources Centre; todas ellas han preparado informes sobre diversos aspectos de las políticas y las prácticas relativas al trato a los migrantes vietnamitas en Hong Kong. | UN | وكانت من بين هذه المنظمات منظمة العفو الدولية، ولجنة المحامين للدفاع عن حقوق اﻹنسان، واللجنة النسائية المعنية باللاجئين، والمركز المعني بموارد الهند الصينية، وجميع المنظمات التي أعدت تقارير بشأن الجوانب السياسية والعملية المختلفة المتعلقة بمعاملة المهاجرين الفييتناميين في هونغ كونغ. |
Boicoteó el proceso electoral y más tarde se dedicó a asesinar a vietnamitas en Camboya así como a lanzar ataques limitados a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | وقاطعت العملية الانتخابية ولجأت في وقت لاحق إلى قتل الفييتناميين في كمبوديا وشن هجمات محدودة على سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
El ACNUR pondrá fin en 1999 a su asistencia para el asentamiento local de refugiados vietnamitas en China tras la fructuosa aplicación de un mecanismo de crédito rotatorio iniciado en 1994, mediante el cual los refugiados han logrado la autosuficiencia. | UN | وفي عام 1999 تتوقف المفوضية تدريجيا عن تقديم المساعدة للاجئين الفييتناميين في الصين للاستيطان محليا، بعد نجاح تنفيذ نظام ائتمان دائر وُضع في عام 1994 وحقق اللاجئون بفضله الاكتفاء الذاتي. |
Cientos de expertos vietnamitas en las esferas de la educación, la atención de la salud y la agricultura siguen trabajando en diversos países africanos en virtud de acuerdos de cooperación bilaterales y tripartitos. | UN | ولا يزال آلاف الخبراء الفييتناميين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية والزراعة يعملون في عدد من البلدان الأفريقية بموجب اتفاقات للتعاون الثنائي أو الثلاثي. |
10. Ambas partes también llegaron a un acuerdo sobre la creación de un grupo de trabajo integrado por expertos para examinar y solucionar la cuestión de los nacionales vietnamitas en Camboya sobre la base del respeto de las leyes nacionales camboyanas y del derecho y las prácticas internacionales. | UN | ٠١ - كما توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إنشاء فريق خبراء عامل لمناقشة وتسوية مسألة المواطنين الفييتناميين في كمبوديا على أساس احترام التشريعات الوطنية الكمبودية والقانون الدولي والممارسات الدولية. |
38. La campaña racista del ENKD contra los civiles vietnamitas en Camboya no se ha debilitado, sino que por el contrario parece haberse intensificado desde comienzos de 1994. | UN | ٣٨ - لا تزال الحملة العنصرية التي يشنها الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ضد المدنيين الفييتناميين في كمبوديا مستمرة بلا هوادة. ويبدو أنها صعدت منذ بداية عام ١٩٩٤. |
103. En los últimos años se han planteado ante los tribunales varios casos de vietnamitas en busca de asilo que han cuestionado la legalidad de su detención o de las decisiones por las que se les denegaba el permiso para permanecer en Hong Kong en calidad de refugiados. | UN | ٣٠١- عرضت في السنوات اﻷخيرة عدة قضايا على المحاكم يطعن فيها ملتمسو اللجوء الفييتناميين في مشروعية احتجازهم أو في القرارات التي صدرت برفض السماح لهم بالبقاء في هونغ كونغ بوصفهم من اللاجئين. |
La asistencia a los 300.000 refugiados indochinos en China se está prestando sin tropiezos y se han adoptado medidas positivas para promover la repatriación de los refugiados del mar vietnamitas y resolver el problema de los refugiados vietnamitas en Hong Kong. | UN | فالمساعدة المقدمة إلى ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من الهند الصينية في الصين تجري على نحو سلس، وبذلت جهود إيجابية من أجل تعزيز تشجيع إعادة ما تبقى من لاجئي القوارب الفييتناميين إلى وطنهم وتسوية مشكلة اللاجئين الفييتناميين في هونغ كونغ. |
En consecuencia, la población de origen vietnamita de Camboya tiene los mismos derechos fundamentales que los demás extranjeros que se encuentran en el país. Español Página | UN | وبالتالي فإن للمقيمين الفييتناميين في كمبوديا الحق في التمتع بالحقوق اﻷساسية ذاتها كبقية المقيمين اﻷجانب اﻵخرين في كمبوديا. |
Las recientes matanzas cometidas por los Khmer Rouge entre la población de origen vietnamita de Camboya han causado gran preocupación a las personas honestas. | UN | إن سلسلة المذابح اﻷخيرة التي دبرها الخمير الحمر ضد المقيمين الفييتناميين في كمبوديا، قد سببت قلقا شديدا لذوي الضمائر من الناس. |
51. En el resto del mundo, se siguió prestando asistencia en forma de atención y manutención en el Asia sudoriental. Prosiguió la asistencia a la población vietnamita en los campamentos del Asia sudoriental y Hong Kong, a la espera de su repatriación voluntaria o reasentamiento. | UN | ١٥ ـ وفي أماكن أخرى من العالم، استمر تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في منطقة جنوب شرقي آسيا فاستمرت المساعدة المقدمة إلى الفييتناميين في مخيمات جنوب شرقي آسيا وهونغ كونغ، بانتظار عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
Cabe citar el reasentamiento de unos 900 montagnards vietnamitas, a raíz de la ruptura de un acuerdo tripartito con Camboya y Viet Nam. | UN | وتتضمن الأمثلة على ذلك إعادة توطين نحو 900 شخص من سكان الجبال الفييتناميين في أعقاب انهيار الاتفاق الثلاثي الأطراف مع كمبوديا وفييت نام. |
En los primeros meses de la crisis, un gran número de vietnamitas se encontraron abandonados en el Iraq con su vida en peligro. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
Para 1977, Camboya había provocado una escalada del conflicto, pasando a hacer incursiones en las que se masacraron a cientos de vietnamitas de las aldeas fronterizas. | UN | وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود. |
129. En 1992 se reasentaron 9.644 refugiados vietnamitas y lo hicieron en los dos primeros meses de 1993, 1.705. | UN | ١٢٩ - وأعيد توطين ما مجموعه ٦٤٤ ٩ لاجئا فييتناميا في عام ١٩٩٢ و ٧٠٥ ١ من اللاجئين الفييتناميين في الشهرين اﻷوليين من عام ١٩٩٣. |