"القائمة المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes en materia
        
    • vigentes sobre
        
    • existentes de
        
    • existentes sobre la
        
    • existentes para
        
    • vigentes en materia de
        
    • vigentes de
        
    • existente sobre
        
    • existentes relativas a
        
    • en vigor sobre
        
    • existentes relativos a
        
    • vigente sobre
        
    • vigentes relativos a
        
    • vigente relativa a
        
    • que respecta a
        
    La falta de efectiva aplicación de las normas existentes en materia indígena hace que los adelantos constitucionales se hayan visto limitados. UN وقد أدى عدم التنفيذ الفعال للأحكام القائمة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية إلى تقويض الإنجازات الدستورية للبلد.
    El Grupo examinará garantías para la información que vayan más allá de las disposiciones constitucionales vigentes sobre el acceso a la información. UN وستنظر اللجنة في ضمانات اعلامية تذهب الى أبعد من اﻷحكام الدستورية القائمة المتعلقة بالوصول الى المعلومات.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de los tratados existentes de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Se subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la reglamentación de los armamentos y el desarme. UN كما يؤكد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح.
    No obstante, es importante asegurar el cumplimiento de las normas y la aplicación de los criterios existentes para que rindan cuentas los que han recibido una delegación de autoridad. UN ولكن من اﻷهمية ضمان الامتثال للقواعد وتطبيق القواعد القائمة المتعلقة بزيادة مساءلة من تلقوا تفويضا بالسلطة.
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    Es preciso proseguir y asegurar la más amplia y completa participación en los instrumentos y compromisos vigentes de lucha contra el terrorismo, así como la aplicación de dichos instrumentos y el cumplimiento de dichos compromisos. UN ويتعين على الدول المشاركة مواصلة تعزيز وتنفيذ على أوسع وأشمل نطاق ممكن الصكوك والتعهدات القائمة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Preparación de un examen de la legislación nacional e internacional existente sobre la vigilancia y el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN إعداد استعراض التشريعات الوطنية والدولية القائمة المتعلقة برصد ومراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    Recordando las Convenciones Internacionales existentes relativas a diversos aspectos del problema del terrorismo internacional, UN إذ تشير الى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي،
    Curso práctico sobre aplicación de los acuerdos existentes en materia de tránsito y transporte y sus efectos en la reducción de los costos en los corredores de tránsito UN حلقة عمل بشأن تنفيذ الاتفاقات القائمة المتعلقة بالنقل العابر وآثارها على خفض تكلفة النقل على ممرات العبور
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    También restarían claridad al derecho sobre las reservas, a las que se asemejan, y en apariencia podrían legitimar el uso de tales declaraciones para eludir las normas vigentes sobre la formulación de las reservas. UN وهو يؤدي أيضا إلى طمس معالم القانون المتعلق بالتحفظات التي تشبه تلك الإعلانات، وقد يبدو أنه يضفي مشروعية على استخدام تلك الإعلانات للروغان من القواعد القائمة المتعلقة بصوغ التحفظات.
    Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    Comparabilidad de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة المتعلقة بمسؤولية الشركات
    En el futuro previsible, la aplicación cabal de los tratados y acuerdos existentes de desarme y no proliferación será una tarea difícil y de importancia crucial. UN ٢٣ - في المستقبل المنظور، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير من الجهد.
    - La promoción de campañas de comunicación y sensibilización sobre los instrumentos existentes sobre la cuestión de la igualdad de trato de hombres y mujeres; UN ○ تعزيز شن حملات للاتصالات والتوعية بشأن الصكوك القائمة المتعلقة بمسألة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes para la ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    Los arreglos vigentes de asistencia mutua ¿permiten a Austria cooperar con países distintos de los mencionados en la respuesta a este apartado? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    Actualmente la Secretaría adapta la orientación existente sobre los gastos de funcionamiento, junto con los mandatos concretos de la Asamblea General, para vigilar los progresos y la ejecución del presupuesto. UN وتعمل الأمانة العامة حاليا على تكييف الإرشادات القائمة المتعلقة بنفقات التشغيل، وكذلك بشأن مهام رصد التقدم المحرز وأداء الميزانية بناء على تكليف من الجمعية العامة.
    Se informó a los participantes de las propuestas existentes relativas a la ampliación de los mandatos y al examen de los informes presentados por los titulares de mandatos en el 62º período de sesiones de la Comisión. UN وأبلغوا الأمانة بالاقتراحات القائمة المتعلقة بتمديد الولايات والنظر خلال الدورة الثانية والستين للجنة في التقارير المقدمة من المكلفين بولايات.
    El orador señala que el Departamento está examinando sus políticas, procedimientos y directrices en vigor sobre cuestiones disciplinarias y pide información detallada del resultado de dicho examen. UN وبالإشارة إلى أن الإدارة تراجع حالياً سياساتها ومبادئها التوجيهية القائمة المتعلقة بالمسائل التأديبية، طلب المتحدث الحصول على معلومات تفصيلية بشأن نتائج هذه المبادرة.
    Su objetivo es alentar el examen de los procedimientos existentes relativos a los mecanismos, normas y reglas en materia de derechos para la preparación y tramitación de las propuestas presentadas por los Estados partes sobre la designación de sitios del patrimonio mundial. UN والهدف من هذه المشاركة هو تشجيع استعراض الإجراءات القائمة المتعلقة بالآليات والقواعد والمعايير المرتبطة بالحقوق والمتبعة في إعداد وتجهيز ترشيحات الدول الأطراف المتعلقة بالتراث العالمي.
    - La legislación vigente sobre el trabajo forzoso debe ser aplicada y el trabajo en condiciones de servidumbre debe ser tipificado como delito. Deben establecerse planes de indemnización para las víctimas de ese delito. UN :: ينبغي إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بالعمل القسري وتجريم العمل الاستعبادي؛ وينبغي السعي لوضع خطط لتعويض الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    Hoy día existe una necesidad fundamental de aplicar de manera uniforme, liberal y positiva los instrumentos vigentes relativos a los refugiados. UN وتتمثل الحاجة الأساسية اليوم في التطبيق المتسق والمتساهل والإيجابي للصكوك القائمة المتعلقة باللاجئين.
    El Estado parte debería adecuar la legislación vigente relativa a las pruebas que deben aportarse en los procedimientos judiciales a las disposiciones del artículo 15 de la Convención, para excluir explícitamente cualquier prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب.
    Por lo que respecta a las disposiciones del convenio previsto, se consideró importante que su formulación estuviera en consonancia con los instrumentos antiterroristas vigentes y se inspirara en ellos. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المقترحة، ارتئي أنه من المهم أن تصاغ على نحو يتفق مع الصكوك القائمة المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وأن تستند إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more