"القائمة بذاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientes
        
    • autónomos
        
    • autónomo
        
    • autónoma
        
    • individuales
        
    • self-contained regimes
        
    • autosuficientes
        
    • que llevan su propia
        
    • aislados
        
    4. Asimismo, en los programas por países el PNUD ha hecho hincapié en el apoyo a los programas nacionales y no a proyectos independientes. UN ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها.
    Subrayó que el UNIFEM no estaba interesado en proyectos aislados e independientes, sino en proyectos que contribuyeran a una corriente continua de cambios. UN وأكدت أن الصندوق لا يهتم بالمشاريع المنعزلة القائمة بذاتها ولكنه مهتم بالمشاريع التي تضيف إلى التغير المستمر.
    Subrayó que el UNIFEM no estaba interesado en proyectos aislados e independientes, sino en proyectos que contribuyeran a una corriente continua de cambios. UN وأكدت أن الصندوق لا يهتم بالمشاريع المنعزلة القائمة بذاتها ولكنه مهتم بالمشاريع التي تضيف إلى التغير المستمر.
    En materias tales como el derecho del medio ambiente y el económico, los reglamentos están adquiriendo cada vez más carácter de regímenes autónomos. UN كما أن بعض القواعد في مجالات مثل القانون البيئي والاقتصادي أصبحت تكتسب بشكل متزايد طابع النظم القائمة بذاتها.
    Los regímenes autónomos eran una subcategoría de lex specialis. UN فالنظم القائمة بذاتها هي فئة فرعية من فئة القانون الخاص.
    Entre otras recomendaciones, el Grupo de Trabajo recomendó al Gobierno de Honduras que la Asamblea Legislativa aprobase una ley definiendo las desapariciones forzadas como delito autónomo en el Código Penal de Honduras. UN وأوصى الفريق العامل، من جملة ما أوصى به، حكومة هندوراس بأن تسن السلطة التشريعية قانوناً يعرِّف حالات الاختفاء القسري بالجريمة القائمة بذاتها في قانون العقوبات في هندوراس.
    Ha mejorado la capacidad de establecer conexiones en el PNUD con la sustitución de las medidas independientes por programas estándar de computadora. UN وقد تحسنت إمكانية الاتصال في البرنامج اﻹنمائي، حيث حلت البرامجيات الموحدة محل التدابير القائمة بذاتها.
    Las dos razones principales de esta reducción son la declinación de la ejecución del Protocolo de Montreal y la disminución del número de proyectos independientes. UN وهناك سببان رئيسيان لهذا الانخفاض: تراجع تطبيق بروتوكول مونتريال وانحسار المشاريع القائمة بذاتها.
    Los servicios de la ONUDI seguirán prestándose a través de programas integrados, marcos de servicios por países y proyectos independientes. UN وسيستمر تقديم خدمات اليونيدو عن طريق البرامج المتكاملة والأطر الخدمية القطرية والمشاريع القائمة بذاتها.
    La ONUDI cuenta básicamente con dos modalidades de cooperación técnica: los programas integrados y los proyectos independientes. UN فلليونيدو في الأساس أسلوبان للتعاون التقني: البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها.
    En el caso de los proyectos independientes, no se plantean problemas en la fase de ejecución pero es necesario introducir mejoras en la fase de formulación. UN وفيما يخص المشاريع القائمة بذاتها لم تطرح مشاكل في مرحلة التنفيذ، غير أن هناك حاجة إلى تحسينات في مرحلة الصياغة.
    Evidentemente, esos proyectos independientes se elaborarán y ejecutarán en el marco de los ocho módulos de servicios. UN ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني.
    Preocupan sobre todo los proyectos independientes de cooperación técnica. UN وتنصب هذه الشواغل بخاصة على مشاريع التعاون التقني القائمة بذاتها.
    Los regímenes autónomos no eran ni más fuertes ni más débiles que otras formas de lex specialis. UN فالنظم القائمة بذاتها ليست أقوى ولا أضعف من أشكال القانون الخاص الأخرى.
    Aun cuando algunos regímenes autónomos tienen sus propias normas secundarias, ello no excluye categóricamente la aplicación del derecho general. UN ورغم أن بعض الأنظمة القائمة بذاتها لديها قواعدها الثانوية الخاصة بها فإنها لا تستبعد بشكل قطعي تطبيق القانون العام.
    Seguirá apoyando asimismo los programas autónomos de educación espacial en cooperación con los países en desarrollo. UN وسوف تواصل دعم برامج تعليم الفضاء القائمة بذاتها في البلدان النامية.
    En las embarcaciones pequeñas, la carga de refrigerante y las tasas de fuga de los sistemas autónomos y herméticos que se utilizan son mínimas. UN وفي السفن الصغيرة تقل إلى أدنى الحدود، معدلات تسرب مواد التبريد من النظم القائمة بذاتها والنظم المغلقة.
    Su delegación apoya plenamente la opinión de que los regímenes autónomos no excluyen ni la validez ni la aplicación de las normas del derecho internacional general. UN وذكر أن وفده يؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل بأن النظم القائمة بذاتها لم تستبعد صلاحية قواعد القانون الدولي العام ولا تطبيقها.
    Se insistió, en particular, en que los aspectos del funcionamiento de un régimen autónomo (self-contained regimes)no regulados específicamente por éste se regían por el derecho internacional general, que volvía a ser plenamente aplicable en caso de que el " régimen autónomo " (self-contained regimes)dejase de funcionar. UN وأكد بصفة خاصة أن القانون الدولي العام ينظم جوانب سير النظم القائمة بذاتها التي لا تنظمها هذه النظم على وجه التحديد، ويصبح منطبقاً بالكامل في حالة توقف عمل النظم القائمة بذاتها.
    La Misión ha determinado niveles óptimos de piezas de repuesto por medio de sus dependencias con contabilidad autónoma. UN حددت البعثة مستويات مثلى لقطع الغيار من خلال وحداتها المحاسبية القائمة بذاتها.
    IFPRecibidos Proyectos individuales de capacitación aduanera UN مشاريع التدريب الجمركي القائمة بذاتها
    3. Examen del estudio sobre la función y el alcance de la norma de la lex specialis y la cuestión de los " regímenes autónomos " (self-contained regimes) UN 3- مناقشة الدراسة المتعلقة بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة `النظم القائمة بذاتها`
    La Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios inspecciona y actualiza la base de datos en Galileo sobre la base de los datos proporcionados por las dependencias que llevan su propia contabilidad respecto del paso a pérdidas y ganancias y la disposición de bienes pendientes. UN وتقوم وحدة مراقبة وحصر الممتلكات بفحص قاعدة بيانات غاليليو واستكمالها استنادا إلى البيانات المقدمة من الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها فيما يتعلق بالأصول الموجودة رهن الشطب والتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more