"القائمة بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • dimanantes del
        
    • existentes en el marco del
        
    • en virtud de
        
    • con arreglo al
        
    • existentes en virtud
        
    • en virtud del
        
    • con arreglo a
        
    • previstos en
        
    • derivadas de
        
    • existentes en el marco de
        
    • que emanan
        
    • que impone el
        
    • dimanantes de una norma
        
    • establecidas en
        
    • responsabilidad con arreglo
        
    Por otra parte, tenemos algunas preguntas acerca del cumplimiento de varias obligaciones dimanantes del Tratado. UN وفي الوقت ذاته، لدينا مسائل بشأن الوفاء بعدد من الالتزامات القائمة بموجب هذه المعاهدة.
    En la sección III se examina la cuestión de la capacidad jurídica y se analizan las garantías procesales existentes en el marco del derecho internacional para proteger a las personas de posibles usos indebidos de la tutela. UN وينظر الفرع الثالث في مسألة القدرة القانونية ويحلل الضمانات الإجرائية القائمة بموجب القانون الدولي لحماية الأشخاص من إمكانية استخدام الوصاية على نحو غير صحيح.
    Se dijo que el nuevo régimen no debería afectar las obligaciones existentes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de derecho internacional humanitario. UN وقيل إن النظام الجديد ينبغي ألا يمس الالتزامات القائمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو القانون اﻹنساني الدولي.
    Sírvanse describir el mecanismo con arreglo al derecho interno que impide que se suministren armas a los terroristas dentro de Nueva Zelandia. UN يُرجى وصف الآلية القائمة بموجب القانون الداخلي التي تمنع توريد الأسلحة إلى الإرهابيين داخل نيوزيلندا.
    Angola alienta a las partes a que cumplan los compromisos que asumieron en virtud del Acuerdo de Oslo. UN وتشجع أنغولا اﻷطراف على الامتثـــال للالتزامات القائمة بموجب اتفاق أوسلو.
    Aunque la ejecución conjunta es aplicable a las obligaciones existentes con arreglo a la Convención, no hay consenso en el Comité respecto si debe o no hacerse extensiva a los Estados Partes no enumerados en el anexo I. UN وعلى الرغم من أن التنفيذ المشترك ينطبق على الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، لا يوجد توافق في اﻵراء داخل اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع التنفيذ المشترك بحيث يتجاوز أطراف المرفق اﻷول.
    La utilización y la continuación del desarrollo de los procedimientos y mecanismos respectivos previstos en los artículos V, VI y VII de la Convención; UN :: استخدام ومواصلة تطوير الإجراءات والآليات القائمة بموجب المواد الخامسة والسادسة والسابعة من الاتفاقية؛
    Violaciones graves de las obligaciones derivadas de normas perentorias del derecho internacional general UN هاء - الإخلال الجسيم بالالتزامات القائمة بموجب القواعد الآمرة من القواعد العامة للقانون الدولي
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي،
    Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales y de garantizar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وضمان التنفيذ الفعال لالتزاماتها القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي،
    Los Estados deberían garantizar que todas las actuaciones se ajustan a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional, teniendo en debida consideración los compromisos voluntarios asumidos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales aplicables. UN كما ينبغي عليها أن تضمن اتساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Los Estados deberían garantizar que todas las actuaciones se ajustan a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional, teniendo en debida consideración los compromisos voluntarios asumidos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales aplicables. UN ويجب أن تضمن الدول اتّساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Por ello, debemos fortalecer la sociedad civil en todas partes para asegurar que nuestros gobiernos cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Declaración. UN ولهذا السبب يجب أن نقوي المجتمع المدني في كل مكان لكفالة وفاء جميع حكوماتنا بالتزاماتها القائمة بموجب اﻹعلان.
    El presente Memorando, incluidos los apéndices adjuntos, no infringirá los derechos y las obligaciones que hayan contraído las Partes en virtud de otros tratados o acuerdos. UN لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى.
    b) Deben respetarse las obligaciones vigentes con arreglo al derecho internacional pertinente; UN :: عدم مساس المعاهدة بالالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Un protocolo facultativo complementaría y fortalecería el mecanismo de aplicación existente en virtud de la Convención, es decir, el procedimiento de presentación de informes con arreglo al artículo 18. UN وأضافت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكمل ويعزز آلية التنفيذ القائمة بموجب الاتفاقية، وهي اﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ بموجب المادة ٨١.
    Una declaración no se debe hacer necesariamente en todos los casos con la intención de evitar todo conflicto con las obligaciones existentes en virtud del derecho internacional. UN ولا ضرورة لأن يصدر الإعلان في كل الأحوال بقصد تحاشي أي تعارض مع الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: المعوقات القائمة بموجب القانون المحلي في هذا السياق والخطوات المتخذة لمعالجتها.
    También pidió a la Secretaría que le presentara información sobre los procedimientos utilizados respecto de los mecanismos vigentes de presentación de comunicaciones e investigación previstos en tratados. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمانة العامة موافاتها بمعلومات عن اﻹجراءات المتبعة فيما يتعلق بآليات الرسائل والتحري القائمة بموجب معاهدات.
    La República Islámica del Irán piensa que, teniendo en cuenta que los principales exportadores de armas no han cumplido cabalmente sus obligaciones vigentes derivadas de los acuerdos pertinentes sobre las armas convencionales, aún no se dan las condiciones para negociar un instrumento mundial que abarque las transferencias de todo tipo de armas. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لعدم امتثال الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقات ذات الصلة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الظروف ليست ناضجة للتفاوض على صك عالمي شامل يتعلق بنقل كل نوع من أنواع الأسلحة.
    * Separación e independencia de las disposiciones de gestión y procedimiento y del proceso de adopción de decisiones de los fondos existentes en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto; UN :: الانفصال والاستقلال عن الإدارة، والترتيبات الإجرائية وعملية اتخاذ القرار في الصناديق القائمة بموجب اتفاقية وبروتوكول كيوتو
    La Junta destacó la importancia del pleno cumplimiento de las obligaciones que emanan de los tratados por los Estados partes a fin de mantener y reforzar la norma contra las armas de destrucción en masa. UN وأكد المجلس أهمية الامتثال التام من جانب الدول الأطراف للالتـزامات القائمة بموجب المعاهدة من أجل الحفاظ على قواعد مكافحة أسلحة الدمار الشامل وتعزيز هذه القواعد.
    Del mismo modo, se han violado muchas de las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario. UN وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    4.4.2 Falta de efecto en los derechos y obligaciones dimanantes de una norma de derecho internacional consuetudinario UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    Dicha normativa ha de responder a las obligaciones internacionales establecidas en el derecho internacional en la materia. UN ويجب أن تستند هذه المعايير إلى الالتزامات الدولية القائمة بموجب القانون الدولي ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more