"القائمة بين البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que existe entre los países
        
    • existente entre los países
        
    • existentes entre los países
        
    • que existen entre los países
        
    • existentes entre países
        
    • existente entre países
        
    • que existe entre las naciones
        
    • separa a los países
        
    En términos generales, esto incluirá la necesidad de prestar atención especial a cerrar la brecha que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Estos obstáculos han producido una brecha de género dentro de la brecha digital existente entre los países en desarrollo y los desarrollados. UN وقد أفضت هذه الحواجز إلى فجوة بين الجنسين في سياق الفجوة الرقمية الحالية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Por el contrario, la actual economía mundial extraordinariamente competitiva podría hacer que se profundizara la brecha existente entre los países por lo que se refiere al desarrollo de los recursos humanos. UN وعلى عكس ذلك، فإن الاقتصاد العالمي الحالي القائم على التنافس الشديد يمكن أن يفاقم الفجوة القائمة بين البلدان من حيث تنمية الموارد البشرية.
    Si bien la información ha adquirido una importancia sin precedentes, en ese plano las disparidades materiales existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo dan lugar a situaciones que no pueden pasarse por alto. UN وفي الوقت نفسه، نشأت مشكلات نتيجة للفروق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية والتي لا يمكن تجاهلها.
    27. En este contexto, las Naciones Unidas siguen siendo la única institución en que pueden abordarse los graves problemas de los países en desarrollo y reducirse las disparidades existentes entre los países ricos y los pobres. UN ٧٢ - وفي هذا السياق، تظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي يمكن أن تُبحث فيها المشاكل الخطيرة للبلدان النامية التي يمكن ضمنها تخفيض التباينات القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Por esas razones, esperamos que la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sea la oportunidad de revisar la situación y analizar las estrategias de asociación adicionales que permitan reducir la brecha digital que existe entre los países y dentro de ellos. UN فلتلك الأسباب، نأمل أن يكون مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات فرصة لنا لاستعراض الحالة وتحليل استراتيجيات إضافية للشراكة لتضييق الفجوة الرقمية العالمية القائمة بين البلدان.
    Diversas delegaciones ya han destacado la brecha cada vez mayor que existe entre los países ricos y el resto del mundo, y los factores que siguen poniendo en peligro el desarrollo de los países más pobres. UN 28 - وذكر أن عدة وفود شددت في السابق على مسألة اتساع الهوة القائمة بين البلدان الغنية وباقي العالم، وعلى العوامل التي ما زالت تحول دون التنمية في أشد البلدان فقرا.
    20. Asimismo, se deben potenciar las tecnologías innovadoras para minimizar el desfase tecnológico que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN 20 - واستطرد قائلا إنه ينبغي أيضا تسخير التكنولوجيات الابتكارية لتضييق الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Por otra parte, los gobiernos deberán hacer mayores esfuerzos para seguir borrando la brecha tecnológica que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وفي المضي قدما، يتعين على الحكومات أن تفعل المزيد لمواصلة سد الفجوة التكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    8. Al final del párrafo 6, añádase en particular, la eliminación de la pobreza y de la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ٨ - في نهاية الفرة ٦، تضاف عبارة ولا سيما القضاء على الفقر وسد الثغرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La inacción con respecto al cambio climático tendría graves consecuencias sociales y económicas y acrecentaría la desigualdad existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقد يكون للتقاعس إزاء تغير المناخ آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة وقد يضاعف من حجم أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La red de los centros de información de las Naciones Unidas constituye un ejemplo de cómo la información puede fluir de un modo transparente por todo el mundo y reducir la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el acceso a la información. UN إن شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة مثال على كيفية إمكان تدفق المعلومات بسلاسة في جميع أنحاء العالم وتضييق الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في إمكانية الحصول على المعلومات.
    El Sr. Dasgupta también señaló a la atención la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de acceso a los medicamentos, algo que era política y socialmente inaceptable. UN وحذّر السيد داسغوبتا أيضاً من الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يخص فرص الحصول على الأدوية، وهو أمر غير مقبول سياسياً واجتماعياً.
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    En relación con la creación de capacidad, el Foro también analizó las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en su capacidad para aplicar políticas de seguridad química. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، تناول المنتدى أيضا الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في قدرة كل منها على تنفيذ السياسات المتصلة بالسلامة.
    Al mismo tiempo, han hecho surgir preocupación por las grandes diferencias existentes entre los países desarrollados y en desarrollo en cuanto a su capacidad de aplicar políticas de seguridad química. UN وفي الوقت نفسه، أثار دخول هاتين الاتفاقيتين حيز النفاذ شواغل بشأن الفجوة الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في قدرتهما على تنفيذ السياسات المتعلقة بالسلامة الكيميائية.
    Las desigualdades que existen entre los países y en el interior de ellos no constituyen un buen augurio para la civilización. UN وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة.
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.
    También tuvieron la virtud de poner de manifiesto algunas de las diferencias existentes entre países en desarrollo. UN كما كانت هذه التجارب مفيدة، لأنها أبرزت بعض الاختلافات القائمة بين البلدان النامية.
    Para satisfacer las demandas del nuevo milenio es necesario mejorar la infraestructura tecnológica del Departamento, pero en una forma que no amplíe la brecha existente entre países desarrollados y países en desarrollo y que preserve los intereses de estos últimos durante la reestructuración. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    12. Acoge con beneplácito la contribución del Departamento de Información Pública a las actividades que realiza el Secretario General para eliminar la disparidad informática como medio para impulsar el crecimiento económico y como reacción al creciente desfase que existe entre las naciones desarrolladas y en desarrollo y, a este respecto, pide al Departamento que siga fortaleciendo su papel; UN 12 - ترحب بإسهام إدارة شؤون الإعلام في الجهود التي يبذلها الأمين العام لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية كوسيلة لدفع النمو الاقتصادي والتصدي للفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل تعزيز دورها في هذا المضمار؛
    Las Naciones Unidas, que centran en particular su acción en la economía y en la ciencia y la tecnología, es el enlace indicado para reducir la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo en todas las esferas. UN والأمم المتحدة، التي تضطلع بأعمالها من منطلق الاستناد إلى الاقتصاد والعلم والتكنولوجيا بصفة خاصة، تشكل الرابطة المحددة لسد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more