"القائمة على أساس الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en los derechos
        
    • basado en los derechos
        
    • basados en derechos
        
    • basada en los derechos
        
    • basadas en los derechos
        
    • basados en sus derechos
        
    • basada en la defensa de los derechos
        
    Los equipos de las Naciones Unidas en Camboya, Eritrea, Nepal, Nicaragua y Panamá, con una contribución importante del UNICEF, han integrado enfoques basados en los derechos. UN وبمساهمات كبيرة من اليونيسيف، تكاملت النُّـهج القائمة على أساس الحقوق بفضل نواتج الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في كمبوديا وإريتريا ونيبال ونيكاراغوا وبنما.
    Estos estudios podrían examinar la forma en que debían aplicarse los enfoques del desarrollo basados en los derechos. UN ويمكن أن تستكشف هذه الدراسات كيف تم تنفيذ النُهج الإنمائية القائمة على أساس الحقوق.
    Los participantes examinan modelos de negociación basados en los derechos y basados en los intereses y realizan simulaciones de negociaciones que guardan relación con los problemas que afectan a sus comunidades. UN ويدرس المشاركون نماذج للتفاوض القائمة على أساس الحقوق والمصالح، ويشاركون في عمليات محاكاة للتفاوض تعكس القضايا التي تواجهها مجتمعاتهم المحلية.
    Ayuda extranjera al desarrollo basado en los derechos UN العون الخارجي والتنمية القائمة على أساس الحقوق
    :: Velar por que se disponga de una asistencia técnica adecuada y pertinente que apoye la ampliación de los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil basados en derechos y los servicios de salud conexos; UN :: تضمن إتاحة قدر وافٍ من المساعدة التقنية الكافية والمهمة لدعم التوسع في البرامج القائمة على أساس الحقوق المتعلقة بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وبالخدمات الصحية الأخرى
    Una delegación se refirió en términos positivos a la sección sobre experiencias adquiridas de muchas de las notas informativas así como al desarrollo y el impulso evidentes de la programación basada en los derechos y al enfoque del ciclo de vida. UN فتكلم أحد الوفود بشكل إيجابي عن فرع الدروس المستفادة في كثير من المذكرات القطرية، والتطوير الواضح للبرمجة القائمة على أساس الحقوق ولنهج دورة الحياة واكتسابهما قوة دفع.
    Las orientaciones normativas basadas en los derechos deberían: UN يتعين في التوجيهات المعيارية القائمة على أساس الحقوق أن:
    23. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales a que en todas las regiones ejecuten y apoyen programas para niños indígenas basados en sus derechos y realizados con su participación; UN 23- تشجع وكالات الأمم المتحدة وكذلك الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على تطوير ودعم البرامج القائمة على أساس الحقوق من أجل أطفال السكان الأصليين في جميع المناطق؛
    Los participantes examinaron modelos de negociación basados en los derechos y en los intereses y realizaron simulaciones de negociaciones que guardaban relación con los problemas que afectaban a sus comunidades. UN ودرس المشاركون نماذج التفاوض القائمة على أساس الحقوق وعلى أساس المصالح ودخلوا في تمارين محاكاة للمفاوضات تعكس القضايا التي تواجه مجتمعاتهم المحلية.
    La visión estratégica adoptada en 1999 por el órgano rector de ONU-Hábitat dio a conocer el establecimiento de instrumentos de promoción basados en los derechos −la Campaña mundial por la seguridad de la tenencia y la Campaña mundial sobre gobernanza de las zonas urbanas. UN 6 - أعلنت الرؤية الاستراتيجية التي اعتمدها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في عام 1999، إنشاء أدوات المناصرة القائمة على أساس الحقوق - الحملة العالمية لضمان الحيازة والحملة العالمية للإدارة الحضرية.
    En mayo de 2003, el segundo seminario interinstitucional sobre los sistemas de desarrollo basados en los derechos aprobó diversas recomendaciones para mejorar nuestras actividades en la materia. UN وفي أيار/مايو 2003، اعتمدت حلقة العمل الثانية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالنهج الإنمائية القائمة على أساس الحقوق عددا من التوصيات التي من شأنها دعم أنشطتنا المبذولة في هذا المجال.
    8. Los planteamientos basados en los derechos, que abarcan tanto derechos civiles como políticos, así como derechos económicos, sociales y culturales, no son ninguna novedad. UN 8- ولا جديد في النُّهج القائمة على أساس الحقوق التي تشمل الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el programa de formación se examinan tanto los procesos de negociación basados en los derechos como los de resolución de problemas, con el propósito de mejorar la capacidad de los representantes indígenas para analizar las causas subyacentes del conflicto y entablar un diálogo constructivo con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades para resolver los conflictos en forma sostenible y mutuamente beneficiosa. UN ويستعرض البرنامج عمليات التفاوض القائمة على أساس الحقوق وعلى حل المشاكل على السواء بغية تعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والدخول في حوار بنّاء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى بغية حل الصراعات بطريقة تفيد جميع الأطراف ومستدامة.
    :: Revitalizar y comprometer recursos suficientes para la puesta en práctica de programas de alfabetización funcional obligatoria de adultos basados en los derechos que contengan disposiciones sobre educación permanente y readiestramiento más allá de los conocimientos alfabéticos y aritméticos básicos, y que estén disponibles en los idiomas locales para facilitar aún más su aprendizaje por las mujeres. UN تنشيط وتخصيص الموارد الكافية لتنفيذ برامج محو الأمية الوظيفية الإلزامية للكبار القائمة على أساس الحقوق والتي تشمل اعتمادات للتعليم المستمر وإعادة التدريب تتجاوز محو الأمية الأساسية والحساب، والتي تتاح بلغات محلية لزيادة تيسير تعلم النساء؛
    Era necesario incorporar el desarrollo basado en los derechos en todos los programas; los interesados deberían asumir un compromiso firme con el acceso y la igualdad de las personas con discapacidad; había que diseñar métodos más eficaces de recopilación de datos; y era preciso alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la discapacidad. UN كما ينبغي دمج التنمية القائمة على أساس الحقوق في جميع البرامج، والتزام أصحاب المصلحة بشكل ثابت بتحقيق الوصول والمساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، وإيجاد أساليب أفضل لجمع المعلومات، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بمسائل الإعاقة.
    Por consiguiente, es preciso admitir que los gobiernos y la comunidad internacional están evitando en cierta medida y de forma deliberada el uso del lenguaje de derechos humanos en los debates sobre desarrollo y estudiar las razones de ello, sobre todo porque el objetivo podría ser precisamente evitar los efectos del vocabulario basado en los derechos. UN وعلى ذلك فإن الدرجة التي مضت بها الحكومات والمجتمع الدولي في تجنُّب متعمَّد للغة حقوق الإنسان خلال حوارات التنمية أصبحت بحاجة إلى التسليم بها، فضلاً عن ضرورة تدارس الأسباب الداعية إلى ذلك، خاصة وأنها قد تتمثّل في تجاهل متعمّد لنتائج اللغة القائمة على أساس الحقوق.
    El equipo estima que merece la pena avanzar hacia un marco conceptual tripartito de los indicadores basados en derechos, que se utiliza cada vez más en el mundo de los derechos humanos y se basa en las características estructurales susceptibles de favorecer una estructura o un entorno propicio, junto con los criterios de proceso y resultado. UN وترى فرقة العمل أن هناك ما يبرر منطقياً الانتقال إلى إطار مفاهيمي ثلاثي للمؤشرات القائمة على أساس الحقوق تستخدم بشكل متزايد في عالم حقوق الإنسان مع التركيز على السمات الهيكلية المفضية إلى بيئة تمكينية أو هيكل تمكيني يتمشيان مع معايير العملية والنتائج.
    Se invitó a HelpAge International a redactar en colaboración con el PNUD una nota sobre las personas de edad, la pobreza y los enfoques basados en derechos que orientara la labor de análisis que debía realizar el personal del PNUD sobre la importancia de tener en cuenta el envejecimiento para lograr las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ودعيت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين إلى الاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد مذكرة عن كبار السن والفقر والنهج القائمة على أساس الحقوق التي سيسترشد بها في التحليل الذي يعده موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن أهمية إدراج الشيخوخة في البرامج الإنمائية من أجل تحقيق الغايات في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una delegación se refirió en términos positivos a la sección sobre experiencias adquiridas de muchas de las notas informativas así como al desarrollo y el impulso evidentes de la programación basada en los derechos y al enfoque del ciclo de vida. UN فتكلم أحد الوفود بشكل إيجابي عن فرع الدروس المستفادة في كثير من المذكرات القطرية، والتطوير الواضح للبرمجة القائمة على أساس الحقوق ولنهج دورة الحياة واكتسابهما قوة دفع.
    21. Un gran número de agentes ha participado en la promoción de estrategias mundiales de educación basada en los derechos. UN 21- لقد أصبحت طائفة كبيرة من الجهات الفاعلة تشارك في الترويج لاستراتيجيات التعليم العالمية القائمة على أساس الحقوق.
    Entre las innovaciones de interés figura la inclusión en los MANUD de organizaciones de las Naciones Unidas que carecen de representación a nivel de coordinador residente en el país, y los esfuerzos por desarrollar ECP basadas en los derechos. UN ومن بين المسائل الجديدة الهامة إدراج مؤسسات للأمم المتحدة ليس لها ممثل مقيم في البلد ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والجهود الرامية إلى تطوير التقييمات القطرية المشتركة القائمة على أساس الحقوق.
    23. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales a que en todas las regiones ejecuten y apoyen programas para niños indígenas basados en sus derechos y realizados con su participación; UN 23- تشجع وكالات الأمم المتحدة وكذلك الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على تطوير ودعم البرامج القائمة على أساس الحقوق من أجل أطفال السكان الأصليين في جميع المناطق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more