Además, el ACNUDH está elaborando un marco de indicadores basados en los derechos humanos que podrían emplearse en la aplicación de la Declaración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف مفوضية حقوق الإنسان على وضع إطار للمؤشرات القائمة على حقوق الإنسان يمكن من خلاله تفعيل الإعلان. |
En ese sentido, sería interesante elaborar una monografía sobre los programas del Departamento de Desarrollo Internacional en los que se utilizan enfoques basados en los derechos humanos. | UN | ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان. |
Ello podría incluir la capacitación del personal sobre los derechos humanos de las minorías y la aplicación de enfoques de desarrollo basados en los derechos humanos. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين على حقوق الإنسان لدى الأقليات وتطبيق نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
En todas las iniciativas en las que participa, el Ministerio vela por la integración de un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | وفي جميع المجالات التي تعنى بها، تسهر وزارة إدارة الكوارث وحقوق الإنسان على العمل بالنهج القائمة على حقوق الإنسان. |
:: 3 sesiones de capacitación sobre la presupuestación basada en los derechos humanos y la supervisión de políticas públicas para 25 miembros de la sociedad civil y 25 miembros de comisiones del parlamento | UN | :: تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لصالح 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية |
Desde entonces, el Consejo ha solicitado al ACNUDH que prepare un segundo informe sobre prácticas eficaces en este ámbito basadas en los derechos humanos. | UN | وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال. |
En realidad, una búsqueda incesante de pruebas a favor de los enfoques basados en los derechos humanos tiene sus propios defectos, como se señalará a continuación. | UN | والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه. |
Los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos son particularmente útiles a este respecto, y habría que promover su utilización. | UN | وللنهج القائمة على حقوق الإنسان فائدة خاصة في هذا الصدد وينبغي التشجيع على استخدامها. |
31. Estos estudios van a facilitar la orientación del UNICEF en los programas basados en los derechos humanos. | UN | 32 - وستسهم تلك الدراسات في ما تقدمه برامج اليونيسيف من ارشادات بشأن البرمجة القائمة على حقوق الإنسان. |
Utilización de un enfoque basado en los derechos humanos para la Red de información sobre los programas que permita intercambiar información sobre cómo aplicar los enfoques basados en los derechos humanos en la programación del UNFPA y presentación de ejemplos de intervenciones relacionadas con los derechos humanos que se hayan realizado con éxito. | UN | سلوك نهج قائم على حقوق الإنسان في برمجة المعارف مع تبادل المعلومات عن تطبيق النهج القائمة على حقوق الإنسان في برامج الصندوق، وتقديم أمثلة عن التدخلات الناجحة في مجال حقوق الإنسان. |
Enfoques de la programación basados en los derechos humanos. | UN | 22 - النُهج القائمة على حقوق الإنسان في مجال البرمجة. |
Así, los planteamientos basados en los derechos humanos fomentan la elaboración y recopilación de información desglosada por raza, religión, etnia, idioma, sexo y otras categorías previstas en la normativa de derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال، تشجع النهج القائمة على حقوق الإنسان وضع بيانات وجمعها بتصنيفها بحسب العنصر والدين والعرق واللغة والجنس وفي فئات أخرى تهم حقوق الإنسان. |
También continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará los enfoques basados en los derechos humanos que permitan atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. | UN | وستستمر الفلبين أيضا في التعبير عن صوت الفئات المستضعفة، وستدعم النهُج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه الفئات معالجة شاملة وإيجابية وعملية. |
Con motivo del Día Mundial de los Derechos Humanos, en el año 2005 se celebró un taller especial sobre el desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم العالمي لحقوق الإنسان في عام 2005 بأن نظمت حلقة عمل خاصة عن التنمية القائمة على حقوق الإنسان. |
Esos talleres giraron en torno a los indicadores de derechos humanos, el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, y el derecho a la alimentación. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
Proceso y resultado basado en los derechos humanos | UN | العملية والنتائج القائمة على حقوق الإنسان |
Las seis principales prioridades de las personas en todo el mundo reiteran una verdad fundamental basada en los derechos humanos. | UN | وتؤكد الأولويات الستة الأولى للناس في جميع أنحاء العالم على الحقيقة الأساسية القائمة على حقوق الإنسان. |
3 sesiones de capacitación sobre la presupuestación basada en los derechos humanos y la supervisión de políticas públicas para 25 miembros de la sociedad civil y 25 miembros de comisiones del Parlamento | UN | تنظيم 3 دورات تدريبية بشأن الميزنة القائمة على حقوق الإنسان ورصد السياسات العامة لـ 25 عضواً من أعضاء المجتمع المدني، و 25 عضواً من أعضاء اللجان البرلمانية |
Las evidencias muestran que es posible influir en las tendencias demográficas mediante políticas basadas en los derechos humanos. | UN | وتُظهر الأدلة أن اتجاهات السكان يمكن أن تتأثر بالسياسات القائمة على حقوق الإنسان. |
Filipinas continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará las acciones basadas en los derechos humanos dirigidas a atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. | UN | كما ستظل تضطلع بدور المتكلم باسم المجموعات الضعيفة وستدعم النهج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه المجموعات بشكل شامل وإيجابي وعملي. |
La reunión giró en torno al valor de los enfoques basados en derechos humanos para la salud materna y la aplicación de las orientaciones técnicas. | UN | وركز الاجتماع على قيمة النهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء صحة الأم وعلى تنفيذ الإرشادات التقنية. |
Una alianza mundial para el desarrollo que sea eficaz y que se apoye en una coherencia normativa fundada en los derechos humanos y en la coordinación a todos los niveles es la base para alcanzar de forma equitativa y sostenible los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | ويشكل وجود شراكة عالمية فعالة من أجل التنمية، يدعمها اتساق السياسات القائمة على حقوق الإنسان وتنسيقها على جميع المستويات، الركيزة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بطريقة منصفة ومستدامة. |