"القائمة منذ أمد طويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de larga data
        
    • larga data de
        
    • pendientes desde hace mucho tiempo
        
    • viejos
        
    • acordados desde hacía tiempo
        
    • antiguos
        
    • de muy larga data
        
    • pendientes desde hacía mucho tiempo
        
    La importancia de este enfoque integral, que se basa en principios de larga data en materia de igualdad política, sigue siendo fundamental. UN وإن أهمية هذا النهج الشامل المستند إلى المبادئ القائمة منذ أمد طويل والمتعلقة بالمساواة السياسية لا تزال حاسمة.
    El representante de Francia, con referencia al mismo asunto, subrayó que se trataba de una ONG de prestigio, que tenía reputación de larga data. UN وشدد ممثل فرنسا، في نفس السياق، على مكانة المنظمة غير الحكومية وعلى سمعتها القائمة منذ أمد طويل.
    En consecuencia, instamos al Consejo a que se ocupe de la aplicación de sus resoluciones de larga data sobre la cuestión de Palestina. UN ولذلك، نحث المجلس على العمل على تنفيذ قراراته القائمة منذ أمد طويل بشأن القضية الفلسطينية.
    11. Reitera su exigencia de larga data de que el Sr. Laurent Gbagbo levante sin dilación el sitio impuesto al Hotel Golf; UN 11 - يكرر مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران غباغبو الحصار عن فندق غولف دون إبطاء؛
    Con sus distintas disposiciones, la Declaración traza la senda hacia la prosperidad común, la eventual reunificación pacífica de la península coreana y la solución de cuestiones regionales pendientes desde hace mucho tiempo. UN ويرسم الإعلان، من خلال مختلف أحكامه، الطريق إلى الأمام نحو الرخاء المشترك، وإعادة التوحيد السلمية في شبه الجزيرة الكورية في نهاية المطاف، وتسوية الشواغل الإقليمية القائمة منذ أمد طويل.
    En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. UN بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين.
    En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. UN بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين.
    :: Integrar la gestión de los suministros para subsanar deficiencias de larga data en la gestión de las adquisiciones y los bienes. UN :: الإدارة المتكاملة للإمدادات لمعالجة أوجه القصور القائمة منذ أمد طويل في مجال إدارة المشتريات والأصول.
    Los Jefes de Gobierno se mostraron alentados por la información emanada de la reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete sobre la posible solución de algunas dificultades comerciales de larga data. UN وقد شجعت رؤساء الحكومات المعلومات الواردة من مؤتمر قمة الدول السبع بشأن امكانية حل بعض الصعوبات التجارية القائمة منذ أمد طويل.
    Además de los efectos de larga data en el Pakistán y el Irán, hay ahora pruebas de un aumento del tráfico de estupefacientes en la frontera septentrional del Afganistán, a través de las repúblicas del Asia central. UN وإلى جانب اﻵثار القائمة منذ أمد طويل في باكستان وإيران، هنالك اﻵن أدلة تثبت تصاعد الاتجار بالمخدرات عن طريق جمهوريات آسيا الوسطى على الحدود الشمالية ﻷفغانستان.
    Las dificultades económicas de larga data han agravado el desempleo, la pobreza y otros problemas sociales y se han convertido en la fuente principal de disturbios y conflictos en África. UN وقد أدت الصعوبات الاقتصادية القائمة منذ أمد طويل إلى تفاقم البطالة والفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى وأصبحت مصدرا رئيسيا للاضطرابات السياسية والصراعات في أفريقيا.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية.
    En el Marco se reafirma la importancia de las preferencias comerciales de larga data y se señala que es una cuestión que debería tenerse en cuenta; es importante que ello se haga por medio de los instrumentos de soluciones comerciales y desarrollo del comercio. UN ويؤكد الإطار مرة أخرى أهمية الأفضليات التجارية القائمة منذ أمد طويل وينص على ضرورة أخذها بعين الاعتبار. ومن الأهمية بمكان أن يتحقق ذلك عن طريق كل من الحلول التجارية والأدوات الإنمائية.
    A mi juicio se requiere un enfoque multifacético que combine diversas medidas para resolver la cuestión de larga data de las FNL. UN وهناك في اعتقادي حاجة إلى اتباع نهج متعدد الجوانب يجمع بين إجراءات متنوعة ترمي إلى تسوية مسألة قوات التحرير الوطنية القائمة منذ أمد طويل.
    La Conferencia llegó a acuerdo sobre cuatro esferas principales que debían servir de orientación para aplicar nuevos planteamientos a los viejos problemas y para desarrollar ideas acerca de nuevas líneas de actuación. UN واتفق المؤتمر على أربعة مجالات رئيسية تصلح بمثابة توجهات لاستحداث نهج جديدة للقضايا القائمة منذ أمد طويل. وبصائر لﻷخذ بأسس العمل الجديدة ذات الصلة.
    Ese Estado estaba dispuesto a examinar cualquier idea sobre la manera en que podrían ampliarse y/o mejorarse los arreglos sobre garantías positivas y negativas de seguridad, y también a estudiar otras propuestas de establecimiento de zonas libres de armas nucleares que fueran compatibles con los criterios acordados desde hacía tiempo para esas zonas y con la decisión de la Conferencia de examen del TNP de 1995. UN وأعلنت هذه الدولة استعدادها للنظر في أي أفكار بشأن كيفية القيام بتوسيع نطاق و/أو تحسين الترتيبات المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية وبضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وأنها مستعدة أيضا للنظر في مقترحات أخرى بشأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية تتفق مع المعايير القائمة منذ أمد طويل بخصوص هذه المناطق ومع قرار مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٥٩٩١.
    La crisis no surgió de la nada, sino que su origen y evolución fue producto de antiguos y profundos desajustes sociales, políticos, económicos y culturales. UN فاﻷزمة لم تنشأ من فراغ؛ إن أصولها وتطورها ناجمان عن الاختلالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية العميقة القائمة منذ أمد طويل.
    Se trata de un problema de muy larga data y los Inspectores deploran que aún no se haya resuelto tras sus reiteradas recomendaciones y las reiteradas resoluciones de la Asamblea General. UN ويشكل ذلك أحد الشواغل القائمة منذ أمد طويل ويأسف المفتشان لعدم القيام حتى الآن بحل هذه المسألة بعد صدور توصيات متكررة وبعد اعتماد قرارات من الجمعية العامة.
    En el primero de estos años se había llegado a acuerdos sobre algunos asuntos pendientes desde hacía mucho tiempo y las actividades habían transcurrido en un ambiente tranquilo, pero poco interesante. UN فقد انطبعت السنة الأولى بالاتفاق على بعض المسائل القائمة منذ أمد طويل وكانت هادئة نسبياً ولكنها غير شيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more