"القائمة من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • existentes mediante
        
    • existentes gracias al
        
    • existentes y mediante
        
    • las listas a través
        
    • existente mediante la
        
    Esta iniciativa fortalecerá programas existentes mediante la fecundación cruzada de experiencias entre distintos países. UN وسوف تعمل هذه المبادرة على تعزيز البرامج القائمة من خلال التلاقح بين التجارب من مختلف البلدان.
    Al mismo tiempo, se deberían aumentar los recursos existentes mediante la creación de un centro comercial. UN ويجب في ذات الوقت زيادة الموارد القائمة من خلال إنشاء مركز للأعمال التجارية.
    Los países industrializados están dedicándose especialmente a la elaboración de instrumentos regulatorios nuevos y más complejos, tales como los medios de regulación mediante el mercado, y a la consolidación de reglamentos existentes mediante un fortalecimiento de los procedimientos de aplicación. UN وتركز البلدان الصناعية على استحداث أدوات تنظيمية جديدة وأكثر تطورا، مثل الوسائل السوقية للتنظيم، وعلى تدعيم اﻷنظمة القائمة من خلال تعزيز إجراءات الانفاذ.
    3. Una vez más, la República Islámica del Irán insiste en la necesidad de resolver los malentendidos existentes mediante negociaciones bilaterales. UN ٣ - تؤكد جمهورية إيران اﻹسلامية مرة أخرى على ضرورة حل أشكال سوء التفاهم القائمة من خلال المفاوضات الثنائية.
    El Subcomité había expresado también " su convicción de que la política más productiva para el futuro sería desarrollar los mecanismos existentes mediante enfoques originales y más integrados para lograr una coordinación y cooperación efectivas " . UN كما أعربت اللجنة الفرعية عن اقتناعها بأن أكثر مسارات الأعمال المقبلة إنتاجية يكمن في الاستناد إلى الآليات القائمة من خلال نهج أكثر ابتكارا وتكاملا لتحقيق التنسيق والتعاون الفعالين.
    Las estrategias nacionales añaden valor a los procesos existentes mediante: UN 19 - والاستراتيجيات الوطنية تضيف قيمة إلى العمليات القائمة من خلال:
    En el fortalecimiento de la capacidad del sistema humanitario hay que potenciar la movilización y el apoyo de las capacidades, los conocimientos y las instituciones existentes mediante la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos y actividades de educación pública. UN وعند بناء قدرات منظومة العمل الإنساني، ينبغي الاهتمام بتعبئة ودعم القدرات والمعرفة والمؤسسات القائمة من خلال نقل التكنولوجيا والمعرفة التقنية، وعن طريق التعليم العام.
    Así pues, se prevé mejorar los servicios existentes mediante la creación de un centro de reproducción, un centro de capacitación certificada, un centro de aprendizaje por vía electrónica y un centro de videoconferencias para los funcionarios que no puedan viajar al lugar. UN وسيجري تعزيز الخدمات القائمة من خلال إنشاء مركز استنساخ، ومركز تدريب مُجاز، ومركز لتطوير التعلم الإلكتروني، ومحور لعقد المؤتمرات عبر الفيديو للموظفين غير القادرين على السفر إلى الموقع.
    Los Estados y las organizaciones de la región hicieron hincapié en que lo importante era prestar apoyo a los mecanismos existentes mediante la creación de capacidad o con otras modalidades de asistencia. UN وأكدت الدول والمنظمات في المنطقة أن التركيز ينبغي أن ينصب على دعم الآليات القائمة من خلال بناء القدرات أو غير ذلك من أشكال المساعدة.
    La aplicación efectiva de esta normativa debería contribuir a la creación de nuevos refugios en las zonas donde son más necesarios y al fortalecimiento de los existentes mediante una mejor supervisión gubernamental. UN وسيشجع الإنفاذ الفعال للائحة على إنشاء ملاجئ جديدة في المناطق التي تحتاج إليها، وعلى تعزيز الملاجئ القائمة من خلال تحسين الرقابة الحكومية.
    El objetivo 1 se logrará de una manera iterativa e integrada y se apoyará en un enfoque basado en redes, que se procurará lograr en colaboración con las instituciones e iniciativas existentes mediante los siguientes productos previstos: UN أما الهدف 1 فسيتم إنجازه بطريقة تكرارية ومتكاملة وسوف يستند إلى نهج تشابكي يتم اتباعه بالتعاون مع المؤسسات والمبادرات القائمة من خلال النواتج التالية:
    25. La iniciativa " Capacidad 21 " procura complementar los programas existentes mediante un enfoque programático, pero no constituye un mecanismo separado. UN ٥٢ - يسعى بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ الى تكميل البرامج القائمة من خلال نهج برنامجي ومن ثم فهو لا يشكل مرفقا منفصلا.
    Se han seguido aplicando las prácticas existentes mediante reuniones periódicas con la Junta de Auditores, el intercambio de programas de trabajo y planes de viaje y la coordinación en cuanto a los sitios que se han de visitar, la oportunidad de las visitas y el alcance general de la auditoría. UN وقد استمرت الممارسات القائمة من خلال الاجتماعات المنتظمة مع مجلس مراجعي الحسابات، وتبادل برامج العمل وخطط السفر، والتنسيق فيما يتعلق بالمواقع التي ستجري زيارتها، وتوقيت الزيارات، والنطاق العام لمراجعة الحسابات.
    8. Alienta al Secretario General a aprovechar toda posibilidad de mejorar la eficiencia racionalizando las secuencias de operaciones y los procesos existentes mediante una utilización más eficaz del Sistema Integrado de Información de Gestión; UN ٨ - تشجع اﻷمين العام على استخدام أي امكانات من شأنها أن تزيد من الكفاءة عن طريق تبسيط تدفقات العمل والعمليات القائمة من خلال الاستخدام اﻷكثر فعالية لنظام المعلومات الادارية المتكامل؛
    Los períodos de auge financiero provocan a menudo un desequilibrio en las inversiones, que no van mucho más allá de una reordenación de los activos existentes mediante adquisiciones apalancadas, recompras de acciones y fusiones y adquisiciones de empresas y se efectúan en sectores expuestos a influencias especulativas, como el mercado inmobiliario. UN وكثيرا ما تسفر فترات الطفرة المالية عن استثمارات غير متوازنة، لا تنطوي في الغالب على أكثر من إعادة ترتيب الأصول القائمة من خلال عمليات شراء كامل الأسهم بتسهيلات إقراضية، وإعادة شراء الأسهم، والدمج والحيازة، أو تجري في قطاعات معرضة لتأثيرات المضاربة من قبيل أسواق الممتلكات.
    En 2013, el Comité recibió dos solicitudes de supresión de nombres de las listas a través del punto focal. UN 23 - وتلقت اللجنة طلبا واحدا للشطب من القائمة من خلال عملية مركز التنسيق في عام 2013.
    En la mayoría de los casos, el aumento es el resultado de medidas ya mencionadas para regularizar la situación del personal existente mediante la creación de puestos. UN وفي غالبية الحالات، جاءت الزيادة نتيجة لتدابير سبقت الإشارة إليها وتهدف إلى التسوية القانونية لحالة التوظيف القائمة من خلال إنشاء وظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more