Ha habido una consolidación de un diálogo constructivo y mutuamente respetuoso entre los Estados y se está constituyendo una nueva alianza mundial. | UN | وكان هناك تعزيز للحوار البنّاء القائم على الاحترام المتبادل بين الدول، وأخذت تتشكّل شراكة عالمية جديدة. |
Acoge con satisfacción los progresos efectuados por Myanmar e insta a todos los Estados a colaborar con el país en el contexto de un diálogo respetuoso. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقدم الذي أحرزته ميانمار، ودعت جميع الدول إلى العمل مع هذا البلد في سياق من الحوار القائم على الاحترام. |
A través del diálogo bilateral, y en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. | UN | وقد قامت المكسيك، عن طريق الحوار الثنائي وفي إطار المنتديات والآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة، بتعزيز فرص التعاون والحوار القائم على الاحترام المتبادل. |
Sobre todo, deben abordarse las cuestiones políticas, humanitarias y culturales de los países en desarrollo mediante un diálogo basado en el respeto mutuo y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وفوق كل هذا وذاك، التعامل معها في القضايا السياسية واﻹنسانية والثقافية، عبر الحوار القائم على الاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
El Programa Mundial de Acción para los Jóvenes de las Naciones Unidas promueve una educación basada en el respeto mutuo y la tolerancia. | UN | ويشجع برنامج عمل الأمم المتحدة العالمي للشباب التعليم القائم على الاحترام المتبادل والتسامح. |
Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. | UN | وعلى هذا الأساس، سعت المكسيك دوماً، سواء في سياق الحوار الثنائي أو في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة، إلى تعزيز إمكانيات التعاون المتاحة والحوار القائم على الاحترام. |
No vemos alternativa alguna al diálogo paciente y respetuoso tendiente a calmar las inquietudes en materia de seguridad que tienen algunos miembros de la Conferencia y a alcanzar un acuerdo sobre la base del programa de la Conferencia. | UN | كما أننا لا نرى بديلاً للحوار الصبور القائم على الاحترام المتبادل، و الهادف إلى تهدئة الشواغل الأمنية للدول الأعضاء في المؤتمر، أو إلى التوصل إلى اتفاق على أساس جدول أعمال المؤتمر. |
Lo ha hecho de la manera tradicional del Pacífico: mediante el diálogo respetuoso, la cooperación y la acción conjunta. | UN | فعل ذلك بطريقة المحيط الهادئ المرعية على مدى السنوات - من خلال الحوار القائم على الاحترام والتعاون والعمل المشترك. |
Con base en ello, a través del diálogo bilateral, así como en el marco de foros y mecanismos regionales e internacionales competentes, México ha promovido oportunidades de cooperación y diálogo respetuoso. | UN | وعلى هذا الأساس، سعت المكسيك دوماً، سواء في سياق الحوار الثنائي أو في إطار المحافل والآليات الإقليمية والدولية المختصة، إلى تعزيز إمكانيات التعاون المتاحة والحوار القائم على الاحترام. |
El diálogo respetuoso entre los representantes de diferentes culturas y civilizaciones alienta la tolerancia y el respeto por la diversidad y contribuye al fortalecimiento de la cooperación internacional. | UN | والحوار القائم على الاحترام بين ممثلي مختلف الثقافات والحضارات يعزز التسامح واحترام التنوع ويساهم في تعزيز التعاون الدولي. |
Lo ha hecho al estilo tradicional del Pacífico, a través del diálogo respetuoso y la cooperación y luego a través de la acción conjunta. | UN | وقد اضطلع المنتدى بذلك الدور على طريقة منطقة المحيط الهادئ وإرثها التاريخي، عبر الحوار القائم على الاحترام والتعاون، ومن ثم عبر العمل المشترك، فيما بعد. |
Toda medida que adopten las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos debe basarse en los principios del diálogo respetuoso, la imparcialidad, la no selectividad y la no politización. | UN | وأي تدابير تتخذها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان يجب أن تستند إلى مبادئ الحوار القائم على الاحترام والحيادية وعدم الانتقائية وعدم التسييس. |
Los tipos de solicitudes de asesoramiento y orientación variaron de la validez de actividades fuera de la organización y la recepción de obsequios, premios y hospitalidad, a la justicia y el comportamiento justo y respetuoso en el lugar de trabajo. | UN | وكانت أنواع طلبات المشورة والتوجيه تتراوح ما بين السماح باللمشاركة في الأنشطة الخارجية وقبول الهدايا والجوائز والضيافةالإكراميات، وبين الإنصاف في مكان العمل والسلوك القائم على الاحترام في مكان العمل. |
3. El compromiso con un diálogo abierto, basado en el respeto y el beneficio mutuos; | UN | 3 - الالتزام بالحوار المفتوح القائم على الاحترام والمنفعة المتبادلين؛ |
Destacando el papel cada vez más importante de la cooperación regional basado en el respeto mutuo de los derechos soberanos de los Estados en los procesos de integración paneuropea, | UN | وإذ يشددون على الدور الذي لا ينفك يتزايد للتعاون الإقليمي القائم على الاحترام المتبادل للحقوق السيادية للدول في عمليات الاندماج في أوروبا، |
Subrayamos que el diálogo entre civilizaciones basado en el respeto mutuo y la comprensión entre los pueblos debe utilizarse de manera efectiva para promover el bienestar y el progreso del ser humano y para fortalecer la paz y la seguridad internacionales, la tolerancia y la armonía en todo el mundo. | UN | ونحن نؤكد أن حوار الحضارات القائم على الاحترام المتبادل والتفاهم بين الشعوب ينبغي أن يوظّف بفعالية لتعزيز رفاه الإنسان وتقدّمه وتوطيد السلام والأمن الدوليين ونشر التسامح وتحقيق الوئام العالمي. |
En este marco, la Argentina reafirma su posición de principio basada en el respeto universal de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد الأرجنتين مجددا على موقفها المبدئي القائم على الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Además, Indonesia creía que la cooperación basada en el respeto mutuo y la amistad redundaría en beneficio de los intereses comunes al beneficiar a la población de ambos países. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتقد إندونيسيا أن التعاون القائم على الاحترام والصداقة المتبادلين كفيل بأن يخدم المصالح المشتركة في سبيل تحقيق المنافع المتبادلة للشعبين في كلا البلدين. |
La cooperación constructiva y mutuamente respetuosa entre los Estados contribuirá a prevenir toda migración en masa que podría ser causada por desatender los derechos minoritarios. | UN | والتعاون البناء القائم على الاحترام المتبادل بين الدول كفيل بالحيلولة دون وقوع أية هجرة جماعية قد يتمخض عنها إهمال حقوق اﻷقليات. |
Reafirma mi Gobierno que sólo a través de la cooperación entre los Estados, fundada en el respeto irrestricto a la soberanía de los Estados, la comunidad internacional estará en capacidad de alcanzar acuerdos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وتعيد حكومة بلدي التأكيد على أن التعاون بين الدول القائم على الاحترام اللامحدود لسيادة الدولة هو الذي يمكن أن يكفل بمفرده للمجتمع الدولي إمكانية إبرام اتفاق في مجال نزع السلاح وعدم انتشار |
A este respecto, la Oficina trabajó con la División de Recursos Humanos en la preparación de una directiva sobre conductas respetuosas en el lugar de trabajo, que fue publicada por el Director Ejecutivo. | UN | وفي هذا الصدد، عمل مكتب الأخلاقيات مع شعبة الموارد البشرية لأعداد توجيه أصدره المدير التنفيذي عن التصرف القائم على الاحترام في مكان العمل. |