"القائم على القواعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • basado en normas
        
    • basado en las normas
        
    • basado en reglas
        
    • basados en normas
        
    • basado en las reglas
        
    • reglamentado
        
    El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    El sistema de la OMC basado en normas era democrático y protegía a los débiles. UN والنظام القائم على القواعد في منظمة التجارة العالمية نظام ديمقراطي ويوفر الملاذ للضعفاء.
    El objetivo de un sistema basado en normas es sustituir la fuerza por el derecho. UN وذكر أن الغرض من النظام القائم على القواعد هو إحلال الحق محل القوة.
    La Unión sigue comprometida con el multilateralismo y con un orden internacional basado en las normas, que tenga a las Naciones Unidas como elemento central. UN وما زال الاتحاد ملتزما بتعددية الأطراف وبالنظام الدولي القائم على القواعد وأساسه الأمم المتحدة.
    El hecho de que se siga recurriendo a este sistema basado en reglas da testimonio de la confianza que se deposita en él. UN ويدل استمرار اللجوء إلى ذلك على مستوى الثقة التي يحظى بها هذا النظام القائم على القواعد.
    Por ello, hay que emplear un equilibrio óptimo entre enfoques basados en normas y enfoques basados en valores. UN ومن ثم يتعين استخدام التوازن الأمثل بين النهج القائم على القواعد والنهج القائم على القيم.
    Segunda sesión: Un enfoque de comportamiento basado en normas para garantizar la seguridad espacial UN الجلسة الثانية: اعتماد نهج السلوك القائم على القواعد لضمان أمن الفضاء
    Cuando el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, visitó Australia hace dos semanas vio un país que valora el sistema basado en normas encarnado en las Naciones Unidas. UN عندما جاء الأمين العام بان إلى أستراليا قبل أسبوعين، رأى بلدا يثمن النظام القائم على القواعد الذي تجسده الأمم المتحدة.
    Un orden internacional basado en normas e instituciones internacionales fuertes es también de importancia fundamental para la Unión Europea, de la que Irlanda es miembro orgulloso. UN كما أن النظام الدولي القائم على القواعد والمؤسسات الدولية القوية لهما أهمية بالغة للاتحاد الأوروبي الذي تفتخر آيرلندا بعضويتها فيه.
    Aunque la Unión Europea está a favor del trato diferenciado de los países en desarrollo, dentro de un marco y unas condiciones bien definidos, se opone a la elaboración de políticas por parte de los Estados que sean incoherentes con el sistema internacional basado en normas que está actualmente en vigor. UN وبينما يؤيد الاتحاد المعاملة التفضيلية للبلدان النامية في إطار وشروط محددة جيداً، فإنه يعارض قيام الدول بوضع سياسات لا تتسق مع النظام الدولي القائم على القواعد المعمول بها حالياً.
    Permítaseme concluir diciendo que el factor que sustenta el éxito de todos nuestros esfuerzos en las Naciones Unidas es la adhesión al estado de derecho y a un sistema internacional basado en normas. UN اسمحوا لي أن اختتم بالقول إن نجاح جهودنا جميعا في الأمم المتحدة يعتمد على الالتزام بسيادة القانون والنظام الدولي القائم على القواعد.
    Nuestra obligación como Estados soberanos individuales y como comunidad mundial colectiva consiste en que todas las naciones, grandes o pequeñas, tengan una conducta responsable y se adhieran al estado de derecho y a un régimen basado en normas. UN فلزاما علينا بوصفنا دولا فرادى ذات سيادة ومجتمعا عالميا جماعيا أن تتصرف جميع الدول، كبيرها وصغيرها، بمسؤولية من خلال الالتزام بسيادة القانون والنظام القائم على القواعد.
    También es importante para una mejor integración de los países en desarrollo, en particular de los PMA y los países con economías en transición, en el sistema multilateral de comercio basado en normas. UN كما يكتسي أهمية في زيادة دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد.
    Nuestras misiones ante las instituciones y organizaciones internacionales en Viena, Nueva York, Ginebra y La Haya desempeñan un papel esencial en el desarrollo, fortalecimiento y mantenimiento del sistema internacional basado en normas. UN وتؤدي بعثاتنا لدى المؤسسات والمنظمات الدولية في فيينا ونيويورك وجنيف ولاهاي دورا حاسما في تطوير النظام الدولي القائم على القواعد وتعزيزه والحفاظ عليه.
    El sistema de comercio internacional basado en normas que se institucionalizó con la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) facilita la integración de los países en el comercio mundial. UN ٤ - وأردف قائلا إن النظام التجاري الدولي القائم على القواعد والذي أنشئ عبر منظمة التجارة العالمية يسهل اندماج البلدان في النظام التجاري العالمي.
    A ello podían contribuir el sistema de comercio multilateral basado en las normas y la intensificación de la vigilancia. UN فنظام التجارة المتعدد الأطراف القائم على القواعد وتحسين عملية الرصد أساسيان في هذا الصدد.
    Ello promovería la coherencia con el sistema de comercio basado en las normas. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من الاتساق مع نظام التجارة القائم على القواعد.
    15. Exhortamos a que se proporcione asistencia técnica mejorada a los países en desarrollo sin litoral que todavía no se han incorporado al sistema multilateral de comercio basado en reglas y desean adherirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 15 - وندعو إلى تقديم المساعدة التقنية المعززة للبلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال خارج النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد وترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Exhortamos a que se proporcione asistencia técnica mejorada a los países en desarrollo sin litoral que todavía no se han incorporado al sistema multilateral de comercio basado en reglas y desean adherirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 19 - وندعو إلى تقديم المساعدة التقنية المعززة لتلك البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال خارج النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد وترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La crisis ha brindado también la oportunidad de reafirmar la solidez de los sistemas comerciales multilaterales basados en normas al frenar un proteccionismo cada vez mayor, junto con los esfuerzos importantes de cooperación, vigilancia y autocontrol que han realizado los países en desarrollo. UN وكانت الأزمة فرصة أيضاً لإعادة تأكيد قوة النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على القواعد في استيعاب الحمائية المتزايدة إلى جانب الجهود التعاونية والرصد وضبط النفس بشدة الذي تحلت به البلدان النامية.
    La diferencia entre un enfoque basado en las reglas éticas y otro basado en principios o marcos de referencia, sus ventajas e inconvenientes UN الفوارق القائمة بين النهج القائم على القواعد والنهج الإطاري إزاء الأخلاقيات، ومزاياهما وعيوبهما
    es en realidad el sistema de educación reglamentado en la India el responsable de matar la creatividad". TED إنه حقاً نظام الهند التعليمي القائم على القواعد المسؤول عن قتل كل الابتكار."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more