Violencia sexual y basada en el género en la República Democrática del Congo | UN | العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Las pruebas de presunción sobre los patrones de violencia contra mujeres indicaron que la violencia basada en el género en Darfur estaba mucho más generalizada de lo que indicaban las estadísticas, y que no había habido cambios significativos en la naturaleza del problema | UN | وتشير القرائن الظرفية بشأن أنماط العنف الموجه ضد النساء إلى أن العنف القائم على نوع الجنس في دارفور منتشر على نطاق أوسع كثيرا مما تشير هذه الإحصاءات التقديرية، وأنه لم يحدث تغير كبير في طبيعة المشكلة |
La salud de la mujer también se ve sujeta a discriminaciones por motivos de género en el sistema de salud y por los servicios médicos insuficientes e inadecuados que se prestan a las mujeres. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |
La salud de la mujer también se ve sujeta a discriminaciones por motivos de género en el sistema de salud y por los servicios médicos insuficientes e inadecuados que se prestan a las mujeres. | UN | وتتأثر صحة المرأة أيضا بالانحياز القائم على نوع الجنس في النظام الصحي، وبعدم توفير خدمات طبية كافية ومناسبة للمرأة. |
Las mujeres marcan la diferencia en el desarrollo nacional: actuar de forma inmediata para detener la violencia por razón de género en Zambia | UN | تأثير المرأة في التنمية الوطنية: تصرفوا الآن لوقف العنف القائم على نوع الجنس في زامبيا |
Los contenidos del programa Shifting Boundaries (Fronteras cambiantes) están destinados a poner fin a la violencia por razón de género en las escuelas de enseñanza media. | UN | وينصب اهتمام المنهج الدراسي المسمى الحدود المتغيرة على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس في مدارس المرحلة المتوسطة. |
El análisis comparativo por sexo en Nueva Brunswick es una actividad que se lleva a cabo en función de un mandato del Gabinete, no siendo objeto de legislación. | UN | التحليل القائم على نوع الجنس في نيو برونزويك إلزامي من جانب الوزارة، وغير منصوص عليه في القانون. |
Sin embargo, sigue estando claro el hecho de que la decisión del Comité en este caso no debería interpretarse en el sentido de que se apoya el uso por parte del Perú de la discriminación sexista en los despidos y la reducción de plantillas. | UN | ومع ذلك، يظل واضحاً أن قرار اللجنة في هذه القضية لا ينبغي أن يفهم بوصفه قراراً يؤيد اعتماد بيرو للتمييز القائم على نوع الجنس في إطار إجراءات التسريح وتقليص عدد الموظفين. |
Le preocupa además la persistencia de la segregación basada en el género en el ámbito educacional y sus consecuencias para las oportunidades profesionales de las mujeres. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق بسبب استمرار التمييز القائم على نوع الجنس في الميادين التعليمية وما له من عواقب على الفرص المهنية للمرأة. |
Le preocupa además la persistencia de la segregación basada en el género en el ámbito educacional y sus consecuencias para las oportunidades profesionales de las mujeres. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق بسبب استمرار التمييز القائم على نوع الجنس في الميادين التعليمية وما له من عواقب على الفرص المهنية للمرأة. |
En la República Democrática del Congo se ha comenzado a prestar asistencia concreta a las mujeres y los niños víctimas de la violencia sexual y otros tipos de violencia basada en el género en situaciones de conflicto. | UN | ولقد تم البدء في تقديم مساعدات محددة للنساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sobre la base de la encuesta internacional sobre las víctimas del delito, el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia hizo un trabajo de investigación comparativa sobre la violencia basada en el género en más de 70 países. | UN | واستناداً إلى الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجرائم، أجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بحثاً مقارناً بشأن العنف القائم على نوع الجنس في أكثر من 70 بلداً. |
La Declaración complementa otras normas de la OIT cuyo fin es eliminar la discriminación por motivos de género en el mundo laboral. | UN | ويكمِّل الإعلان معايير المنظمة الأخرى التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في دنيا العمل. |
El empleador debe velar por que sus empleados no sean víctimas de acoso sexual u otras formas de acoso por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | ويجب على رب العمل أن يضمن أن لا يخضع أي موظف للتحرش الجنسي أو غيره من أنواع التحرش القائم على نوع الجنس في مكان العمل. |
Varias organizaciones de las Naciones Unidas han aunado fuerzas para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Iraq. | UN | وقد وحد الآن عدد من مؤسسات الأمم المتحدة الجهود بغرض معالجة العنف القائم على نوع الجنس في العراق. |
Las mujeres se ven afectadas en forma desproporcionada por la violencia por razón de género en las situaciones de conflicto y en las crisis humanitarias. | UN | ويتأثر النساء بصورة غير متناسبة بالعنف القائم على نوع الجنس في مناطق النزاعات والأزمات الإنسانية. |
Además, se ha producido un documental sobre la violencia por razón de género en Groenlandia. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنتاج فيلم وثائقي عن العنف القائم على نوع الجنس في غرينلاند. |
Junto con la OCAH, el UNICEF elaboró y comprobó además la utilidad de los materiales de capacitación interinstitucionales para sensibilizar sobre la violencia por razón de género en situaciones de emergencia. | UN | كما قامت اليونيسيف، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بوضع وتجريب مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات لزيادة الوعي بشأن العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ. |
:: La integración del análisis comparativo por sexo en los programas internos, las políticas, la legislación y las actividades de negociación; | UN | :: إدراج التحليل القائم على نوع الجنس في البرامج والسياسات الداخلية والتشريع وأنشطة المفاوضات؛ |
En lo sucesivo, Liberia tiene previsto dotar de más atribuciones a la dependencia para ampliar el marco geográfico de sus intervenciones y crear dependencias permanentes de lucha contra la violencia sexual y sexista en todo el país. | UN | وتتطلع ليبيريا إلى المستقبل حيث تعتزم توسيع نطاق عمل الوحدة لكي تتعامل مع الحالات على نطاق جغرافي أوسع، وإنشاء وحدات دائمة معنية بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء البلد. |
Ante esta realidad, el Gobierno, en colaboración con sus socios para el desarrollo, ha creado un centro de atención integral de recuperación de la violencia por motivo de género en el Hospital Nacional Kenyatta. | UN | ونتيجة لهذه الحقيقة، أنشأت الحكومة، بالتعاون مع شركاء التنمية، مركزاً شاملاً للاستشفاء من العنف القائم على نوع الجنس في مستشفى كينياتا الوطني. |
Se observa una escasa elucidación del problema de la violencia por razones de género en los medios de información social y una escasez general de materiales de información sobre medidas profilácticas y métodos de prestación de ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | كذلك يُلاحَظ ضعف تغطية مشكلة العنف القائم على نوع الجنس في وسائط الإعلام والنقص العام في المواد الإعلامية المتعلقة بالتدابير الوقائية وبالمرافق التي تقدم المساعدة لضحايا العنف من النساء. |
El Canadá ha realizado importantes progresos en relación con la aplicación del análisis basado en el género en todos los sectores de la administración. | UN | وقد أحرزت كندا تقدما كبيرا في تطبيق التحليل القائم على نوع الجنس في مختلف القطاعات الحكومية. |
4.7 Se insta a gobiernos y a empleadores a que eliminen la discriminación por motivos de sexo en materia de contratación, salarios, prestaciones, capacitación y seguridad en el empleo con miras a eliminar las disparidades de ingresos entre uno y otro sexo. | UN | ٤-٧ وتُحث الحكومات وأرباب العمل على القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في التوظيف واﻷجور والاستحقاقات والتدريب واﻷمان الوظيفي بهدف القضاء على أوجه التباين في الدخل المبنية على اختلاف نوع الجنس. |
Los servicios y programas de salud deben favorecer a grupos inaccesibles y vulnerables, y se deben eliminar los prejuicios basados en el género en los servicios de salud. | UN | ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية. |
Desde el punto de vista de la práctica social y cultural, los prejuicios sexistas en las inversiones en educación no están generalizados, razón por la que los padres suelen enviar a la escuela a sus hijos si disponen de medios para ello. | UN | وعلى مستوى الممارسة الاجتماعية والثقافية، فإن التمييز القائم على نوع الجنس في الاستثمارات التعليمية ليس عاما ويقوم الآباء عامة بإرسال جميع أبنائهم إلى المدرسة، إذا كان ذلك باستطاعتهم. |
En mayo de 2001, se promulgaron varias leyes por las que se ampliaban las facultades de la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo y la Inspección General del Trabajo para que investigaran, en particular, los casos de discriminación por motivo de sexo en el lugar de trabajo, la contratación y los programas de formación profesional. | UN | ففي أيار/مايو 2001، سن تشريع يخول اللجنة المعنية بالمساواة في العمل والتوظيف، والهيئة العامة لتفتيشات العمل سلطات إضافية فيما يتعلق خاصة بالتحقيق في ممارسات التمييز القائم على نوع الجنس في مكان العمل وفي إجراءات التوظيف وبرامج التدريب المهني. |