"القابلة للتداول والدفع لحاملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociables al portador
        
    No se ha suministrado información acerca de los mecanismos establecidos para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador. UN ولم يجر توفير معلومات عن آليات مراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    La mayoría de los Estados cuentan con leyes para regular el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. UN وتوجد لدى معظم الدول نصوص قانونية تنظم نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Algunos Estados de Asia Central han establecido regímenes de declaración para el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. UN وأنشأت بعض دول وسط آسيا نظام للإقرار الجمركي لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    La mayoría de los Estados tienen leyes relativas al control de la circulación física transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador. UN ولدى العديد من الدول تشريعات لمراقبة الحركة المادية للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    La circulación ilícita de efectivo y de instrumentos negociables al portador también es motivo de preocupación. UN ويشكل النقل غير المشروع للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها مصدر قلق أيضاً.
    Un método para hacerlo es controlando la circulación ilícita por las fronteras de efectivo o instrumentos negociables al portador. UN ويمكن القيام بهذا بسبل منها فرض ضوابط على النقل غير المشروع عبر الحدود للأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها.
    Se dispone de escasa información sobre la eficacia de las aduanas para prevenir el transporte transfronterizo ilegal de divisas e instrumentos negociables al portador en los Estados que el Comité no ha visitado. UN ولا تتوفر معلومات تذكر عن مدى فعالية الجمارك في الدول التي لم تزرها اللجنة في منع النقل غير المشروع للعملات والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Estos Estados han establecido unidades de inteligencia financiera y han puesto en vigor leyes para controlar el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. UN وأنشأت تلك الدول وحدات استخبارات مالية وسنّت تشريعات لمراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Tres de estos Estados han establecido mecanismos para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras, aunque el método de detección del transporte ilícito podría mejorarse. UN وأنشأت ثلاث من تلك الدول آليات لمراقبة نقل العملات والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود، وإن كان يمكن تعزيز منهجيات كشف النقل غير المشروع.
    La detección del transporte ilegal de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras y la coordinación entre las aduanas, las unidades de inteligencia financiera y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes al respecto no existen o son insuficientes. UN أما عن إجراءات الكشف عن عمليات نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها على نحو غير مشروع عبر الحدود والتنسيق فيما بين الجمارك ووحدات الاستخبارات المالية وموظفي إنفاذ القانون في هذا الصدد، فهي إما غير موجودة أو غير كافية.
    Si bien muchos Estados han puesto en marcha mecanismos para controlar la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador, las metodologías de detección podrían mejorarse. UN ورغم أن العديد من الدول قد وضع آليات لمراقبة حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود، يمكن تعزيز منهجيات كشف هذه الحركة.
    Cuatro Estados visitados utilizan sistemas adecuados para declarar las entradas y salidas en relación con el transporte físico transfronterizo de dinero e instrumentos negociables al portador, pero se podría mejorar aún más la ejecución de estas operaciones en las fronteras. UN وتستخدم الدول الأربع التي زارتها اللجنة نظاما للإقرار الجمركي يستعان به في رصد الوارد والصادر عبر الحدود من العملات والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها وهو نظام يفي بالغرض ولكن يمكن زيادة تعزيز تنفيذه عمليا على الحدود.
    Las visitas del Comité a la región han puesto de manifiesto que los Estados tienen que reforzar la aplicación de las leyes para prevenir la circulación ilegal a través de las fronteras de efectivo e instrumentos negociables al portador estableciendo indicadores de riesgo y desarrollando la capacidad en el ámbito de las metodologías de detección. UN وأظهرت زيارات اللجنة للمنطقة ضرورة أن تزيد الدول من تنفيذ القوانين لتمنع نقل النقدية والسندات القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود على نحو غير مشروع وذلك بوضع مؤشرات للمخاطر وبناء القدرات في مجال منهجيات الكشف.
    Todos los Estados tienen economías basadas en las operaciones en efectivo y esto aumenta el riesgo de que se recurra, para la financiación del terrorismo, al transporte transfronterizo de dinero e instrumentos negociables al portador, o a la transferencia informal de dinero y de valores por medio de los sistemas alternativos de envío de remesas. UN وتنبني اقتصادات جميع الدول على التعامل نقدا الأمر الذي يزيد من احتمالات تمويل الإرهاب عن طريق نقل العملات والسندات القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود أو التحويلات غير الرسمية للأموال وما يعادلها من قيم من خلال نظم الحوالة البديلة.
    La mayoría de los Estados ha comenzado a aplicar leyes para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. Siete Estados han promulgado legislación para regular la actividad de las organizaciones sin fines de lucro, aunque la mayoría no ha aplicado medidas para prevenir la financiación del terrorismo por conducto de tales organizaciones. UN واستحدثت معظم الدول قوانين لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود وسنّت سبع دول تشريعات لتنظيم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح ولكن قلة منها هي التي نفّذت تدابير لمنع تمويل الإرهاب عن طريق تلك المنظمات.
    Aunque algunos Estados de Asia Meridional han puesto en práctica regímenes de declaración para el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras, algunos de estos regímenes solo se refieren a la salida de dinero del Estado, dejándose de lado el transporte de dinero dentro del Estado. UN وعلى الرغم من أن بعض دول جنوب آسيا أرست نظما للإقرارات الجمركية لمراقبة نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود يقتصر بعض تلك النظم على مراقبة النقدية المنقولة خارج الدولة وتهمل النقدية المنقولة إلى داخل الدولة.
    En la mayoría de los Estados es necesario mejorar la aplicación práctica de los métodos para identificar y detener a los mensajeros que transportan dinero y para detectar la circulación ilícita de dinero y de instrumentos negociables al portador por otros medios. UN 133 - ويلزم في معظم الدول تحسين الطرق المستخدمة في تحديد هوية حاملي النقدية واعتراضهم وفي كشف النقل غير المشروع للنقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها المتبع فيه وسائل أخرى.
    Los controles de la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador siguen mejorando en la región gracias a los talleres y los ejercicios de capacitación y concienciación. UN 168 - ويستمر العمل على تعزيز القيود المفروضة على حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود في المنطقة من خلال التدريب والتمرين وعقد حلقات عمل بهدف التوعية.
    Muchos Estados han puesto en marcha mecanismos de control monetario, que también deberían estar orientados a detectar los fondos e instrumentos negociables al portador vinculados al blanqueo de dinero o a la financiación del terrorismo, así como a la adopción de medidas adecuadas. UN وينبغي أن تُضفى على هذه الآليات الموجودة بالفعل الخاصيات اللازمة للكشف عن الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها الداخلة في عمليات غسل أموال أو تمويل إرهاب، وكذا الخاصيات اللازمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة حيال تلك الأمور.
    Con frecuencia, los sistemas implantados para controlar la circulación transfronteriza de efectivo e instrumentos negociables al portador presentan una aplicación poco uniforme del régimen jurídico exigido; un conocimiento insuficiente de las leyes aplicables y las autoridades competentes; y un intercambio de información inadecuado entre las distintas autoridades implicadas. UN ومن أوجه القصور التي يتكرّر ظهورها في مجال مراقبة حركة النقود والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود: عدم الاتساق في تطبيق النظام القانوني الواجب التطبيق؛ وعدم توافر المعرفة الكافية بالقوانين الواجبة التطبيق والسلطات المختصّة؛ وعدم تبادل المعلومات بالقدر الوافي بين السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more