En todos estos casos el régimen de la convención no debe gobernar el derecho del cesionario sobre el título negociable. | UN | وفي جميع هذه الحالات، لا ينبغي أن تحكم الاتفاقية حق المحال إليه فيما يتعلق بالصك القابل للتداول. |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
El Comité convino en que tal conflicto de prelación se debía remitir al derecho del Estado en que se encontrara el documento negociable. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. | UN | وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون. |
Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
El Comité convino en que tal conflicto de prelación se debía remitir al derecho del Estado en que se encontrara el documento negociable. | UN | واتفقت اللجنة الجامعة على أن تنازع الأولوية هذا ينبغي أن يحال إلى قانون الدولة التي يوجد فيها المستند القابل للتداول. |
Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
Prelación de una garantía real sobre un título negociable | UN | أولوية الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Ejecución de una garantía real sobre un título negociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Derechos y obligaciones del emisor de un documento negociable | UN | حقوق مُصدر المستند القابل للتداول والتزاماته |
B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
En la primera, la garantía real sobre los bienes queda constituida mientras los bienes están todavía abarcados por el documento negociable. | UN | الحالة الأولى أن ينشأ الحق الضماني والبضائع خاضعة للمستند القابل للتداول. |
La segunda situación ocurre cuando la garantía real sobre los bienes pasó a ser oponible antes de que éstos quedaran cubiertos por el instrumento negociable. | UN | والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول. |
Por ejemplo, si un título negociable es solamente pagadero al vencimiento, no se permite a un acreedor garantizado exigir el pago en virtud del título negociable antes de su vencimiento, salvo lo estipulado en las condiciones del propio título negociable. | UN | فمثلا، إذا كان الصك القابل للتداول مستحق السداد عند حلول الأجل فقط لا يُسمح للدائن المضمون أن يطلب السداد بموجب ذلك الصك قبل حلول أجله، إلا كما هو منصوص عليه في شروط ذلك الصك. |
Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable | UN | حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
Ejecución de una garantía real sobre un título negociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول |
Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes abarcados por un documento negociable | UN | إنفاذ حق ضماني في المستند القابل للتداول أو في البضائع المشمولة بالمستند |
En ambos casos, la prelación por lo general se atribuye a la garantía real sobre el documento negociable. | UN | وفي كلتا الحالتين، تعطى الأولوية عادة للحق الضماني في المستند القابل للتداول. |
Así pues, si el documento negociable no se cedió al acreedor garantizado conforme a la ley que rige los documentos negociables, ni el emisor ni otra parte obligada tendrá la obligación de entregar los bienes al acreedor garantizado. | UN | وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم الموجودات إلى الدائن المضمون. |
Sin embargo, dado que el sector no transable se ve limitado por su dependencia de la demanda interna, la recuperación –si es que llega– dependerá del potencial de crecimiento del sector transable. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الإمكانية فيتعين على القطاع القابل للتداول أن يعود إلى التوسع على الهامش: مع تسبب العملة الضعيفة في انخفاض الواردات وانحدار تكاليف وحدة العمل الحقيقية مع ثبات الأجور الاسمية، تتدفق العمالة العاطلة عن العمل ورأس المال نحو الأسواق الخارجية للسلع والخدمات والموارد. |
Pero en el enigma de la productividad hay algún factor más, además de la crisis de 2008. En los dos decenios que precedieron a la crisis, el sector de la economía de los EE.UU. que produce bienes y servicios internacionalmente comercializables –un tercio de la producción total– no produjo aumento alguno de los empleos, pese a que estaba creciendo más rápidamente que el sector no comercializable en cuanto al valor añadido. | News-Commentary | ولكن معضلة الإنتاجية لا تنتهي عند أزمة 2008. ففي العقدين السابقين للأزمة، فشل القطاع الوحيد في الاقتصاد الأميركي الذي ينتج سلعاً وخدمات دولية قابلة للتداول ــ ثلث الناتج الإجمالي ــ في توليد أي زيادة في الوظائف، حتى برغم أنه كان ينمو بسرعة أكبر من القطاع غير القابل للتداول من حيث القيمة المضافة. |