Los países más gravemente afectados suelen ser los de regiones áridas y semiáridas. | UN | والبلدان اﻷكثر تأثرا تقع بصورة رئيسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Raramente se dispone de ésta en los países con tierras secas áridas. | UN | ونادراً ما يتوفر ذلك في البلدان ذات الأراضي الجافة القاحلة. |
Las tierras secas áridas abundan en plantas de valor medicinal, aromático y estimulante, que se usan y comercializan localmente. | UN | كما أن الأراضي الجافة القاحلة غنية بالنباتات ذات القيم الطبية والعطرية والمنشطة، ويتم استخدامها محلياً وتسويقها. |
- Tecnologías y asistencia técnica para la gestión del agua de riego Efectos en ecosistemas de tierras áridas y semiáridas | UN | :: توفير التكنولوجيات وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الحياة النباتية في ا لمناطق القاحلة ومكافحة التصحر |
Peligra también la existencia de los pueblos pastores en las regiones áridas y semiáridas. | UN | كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
La degradación de la tierra en las zonas áridas afecta a unos 2.000 millones de habitantes de estas zonas, incluso en el norte. | UN | ويؤثر تدني الأراضي في المناطق القاحلة على حوالي 2 بليون شخص يعيشون في المناطق القاحلة، بما في ذلك في الشمال. |
Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
En las disertaciones de esa sesión se recalcó que las zonas áridas y semiáridas eran las más vulnerables a la desertificación. | UN | وجرى التأكيد في العروض المقدمة أثناء تلك الجلسة على أنَّ المناطق القاحلة وشبه القاحلة هي الأكثر عرضة للتصحّر. |
También se comprometieron a restaurar las tierras degradadas en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
Australia está estudiando los medios para iniciar un programa de investigación sobre los problemas ecológicos que afrontan las regiones áridas y semiáridas. | UN | وتبحث استراليا عن وسائل للبدء في تنفيذ برنامج بحثي بشأن المشاكل الايكولوجية التي تواجه المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
iv) Practicar el avenamiento en las zonas regadas de las regiones áridas y semiáridas; | UN | ' ٤ ' ممارسة الصرف في المساحات المروية من المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
También participó el Centro Árabe para el Estudio de las Zonas áridas y las Tierras de Secano (ACSAD). | UN | واشترك في المشاورة أيضا المركز العربي لدراسات المناطق القاحلة واﻷراضي الجافة. |
Con estas técnica se consiguió cultivar la viña en los medios áridos de la zona. | UN | وقد ساعدت هذه التكنولوجيات على زراعة الكروم في هذه البيئات القاحلة من المنطقة. |
Las diferencias en los gobiernos y en las economías no deben impedir que hagamos juntos lo que podemos hacer unidos: combatir el desierto y ofrecer fertilidad a una tierra árida. | UN | ولكن اختلاف الحكومات والنظم الاقتصادية لا ينبغي أن يمنعنا من أن نعمل معا كل ما نستطيع أن نعمله سويا كمكافحة الصحراء وتوفير الخصوبة لﻷراضي القاحلة. |
Conviene prestar atención a las implicaciones de todos esos tipos de agricultura en relación con los ecosistemas semiáridos y subhúmedos secos. | UN | وينبغي الانتباه إلى تبعات كل من هذين النمطين الزراعيين فيما يتعلق بالنُظم الإيكولوجية شبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
El atlas ofrece mapas mundiales sobre la distribución de la aridez, la degradación de las tierras y la erosión del suelo, pero no su presentación combinada o integrada. | UN | ويبين الأطلس خرائط توزيع الأراضي القاحلة وتردي التربة وتعريتها في العالم، ولكنه لا يطرح هذه الجوانب بشكل موحد ومتكامل. |
Las cuencas fluviales continentales de entorno árido son particularmente vulnerables al cambio climático. | UN | والأحواض النهرية القارية القاحلة تتسم بانجراحية خاصة أمام تغير المناخ هذا. |
Por consiguiente, es preciso proteger los hábitats naturales de la cintura semiárida contra la desertificación y un desarrollo agrícola sin control. | UN | ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء. |
Me temo que una educación real no te haya preparado para la vida en esta roca yerma. | Open Subtitles | اخشى ان التربية الملكية لم تهيئك على الحياة على هذة الصخرة القاحلة |
..es el día de condena, en el desierto estéril hoy florecen flores. | Open Subtitles | هذا اليوم سيكون عذابا ، وللصحراء القاحلة سيكون ربيعا مزهرا |
Las yermas laderas de ceniza volcánica y lava... parecen ofrecer un sitio perfecto para un nido... pero las fragatas eligen un lugar aún más aislado. | Open Subtitles | منحدرات الجزيرة القاحلة من رماد وحمم بركانية قد تبدو حقاً مواقع جيدة جدا لإقامة التعشيش لكن تلك الطيور تختار مكاناً منعزلاً بشكل أكبر |
Un hombre que vagaba por el erial. | Open Subtitles | الرجل الذي إنحرف خارجاً إلى الأرض القاحلة |