Mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. | UN | ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية. |
los dirigentes africanos se comprometieron a fomentar los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | والتزم القادة الأفريقيون بتعزيز حقوق الإنسان وصلاح الحكم. |
Mediante este programa, los dirigentes africanos están elaborando un plan para la renovación del continente. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يضع القادة الأفريقيون خطة لتجديد القارة. |
En dicha reunión, los dirigentes africanos expresaron su determinación de transformar a África en un continente exento de actos terroristas y de apoyo al terrorismo. | UN | وفي ذلك الاجتماع أعرب القادة الأفريقيون عن عزمهم جعل أفريقيا قارة خالية من أعمال الإرهاب أو من دعم الإرهاب. |
los líderes africanos no abordaron bien la cuestión de las sanciones en la 13ª Asamblea de la Unión Africana. | UN | لم يتصد القادة الأفريقيون لمسألة الجزاءات بصورة ملائمة خلال الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الاتحاد الأفريقي. |
Es esencial que la comunidad internacional siga comprometida con los países de África para la aplicación con éxito de esa iniciativa regional tan sabiamente concebida por los dirigentes africanos. | UN | ولا غنى عن استمرار المجتمع الدولي في التزامه تجاه بلدان أفريقيا بغرض النجاح في تنفيذ العملية التي صاغها القادة الأفريقيون بحكمة بالغة من المنابع الذاتية. |
Las iniciativas adoptadas por los dirigentes africanos en los últimos años reiteran su decisión inquebrantable de luchar contra la marginación y promover el desarrollo duradero. | UN | وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة. |
los dirigentes africanos se muestran dispuestos a integrar al sector privado. | UN | ويظهر القادة الأفريقيون رغبة في إشراك القطاع الخاص. |
los dirigentes africanos se muestran dispuestos a integrar al sector privado. | UN | ويظهر القادة الأفريقيون رغبة في إشراك القطاع الخاص. |
Noruega aplaude los esfuerzos de los dirigentes africanos por desarrollar un marco de acción asumido y dirigido por los africanos encaminado al desarrollo sostenible del continente africano. | UN | وترحب النرويج بالجهود التي يبذلها القادة الأفريقيون لإعداد إطار للعمل أفريقي في انتمائه وفي قيادته، يستهدف التنمية المستدامة للقارة الأفريقية. |
En África, en nuestro esfuerzo por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo que convinimos, los dirigentes africanos respondieron mediante el compromiso colectivo de lograr que el continente emprendiera el camino del desarrollo sostenible a través de la Nueva Iniciativa Africana. | UN | وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة. |
los dirigentes africanos son cada vez más los primeros en articular iniciativas para el desarrollo regional. | UN | 11 - وأصبح القادة الأفريقيون أنفسهم هم الذين يتصدرون أكثر فأكثر عملية وضع هذه المبادرات الإنمائية الإقليمية. |
Creemos que mientras el mandato de los dirigentes africanos provenga de sus pueblos, su función es elaborar esos planes y dirigir el proceso de ejecución en nombre de sus pueblos. | UN | وإننا نعتقد أنه، بينما يستمد القادة الأفريقيون صلاحياتهم من مواطنيهم، يتمثل دورهم في توضيح هذه الخطط علاوة علي قيادة عمليات التنفيذ نيابة عن مواطنيهم. |
49. A fin de lograr esos objetivos, los dirigentes africanos asumirán responsabilidades conjuntas para lograr lo siguiente: | UN | 49 - وبغية تحقيق هذه الأهداف يتولى القادة الأفريقيون مسئولية مشتركة فيما يختص بالتالي: |
los dirigentes africanos prevén las siguientes responsabilidades y obligaciones para los países desarrollados y las instituciones multilaterales: | UN | 185 - يتصور القادة الأفريقيون المسئوليات والالتزامات التالية الخاصة بالبلدان المتقدمة والمنظمات متعددة الأطراف: |
Por ello los dirigentes africanos han puesto en marcha nuevos mecanismos de prevención, de gestión y de solución de conflictos siguiendo el ejemplo del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana o del Mecanismo de examen entre los propios países africanos de la NEPAD. | UN | وقد أنشأ القادة الأفريقيون لذلك آليـات جديدة لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها كمجلس السلام والأمن والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة. |
los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. | UN | لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية. |
los líderes africanos consideran el VIH/SIDA como una emergencia. | UN | ويعتبر القادة الأفريقيون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الطوارئ العاجلة. |
los líderes africanos han establecido el Programa general de la NEPAD para el desarrollo de la agricultura en África, que es un marco para el desarrollo agrícola. | UN | وقد استحدث القادة الأفريقيون البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، التابع للشراكة الجديدة، والذي يشكِّل إطاراً للتنمية الزراعية. |
los líderes africanos decidieron aumentar al 10% la parte del presupuesto nacional que se asigna a la agricultura, y mediante el Programa general de la NEPAD para el desarrollo de la agricultura en África, instaron a que se alcanzara una tasa anual de crecimiento agrícola del 6%. | UN | وقد التزم القادة الأفريقيون بزيادة حصة ميزانيتهم الوطنية المخصصة للزراعة إلى 10 في المائة، وطالبوا بنموّ زراعي سنوي نسبته 6 في المائة، من خلال البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
los dirigentes de África crearon la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como instrumento para encarar estos problemas. | UN | وقد أنشأ القادة الأفريقيون الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بمثابة أداة للتصدي لهذه المشاكل. |