La delegación pide a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia suplementaria en este ámbito. | UN | وطلب وفد لاو إلى الدول القادرة أن تنظر في تقديم مساعدة إضافية إليه في هذا المجال. |
Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي. |
Número de organismos nacionales de reglamentación de la seguridad biológica que pueden ejercer supervisión reglamentaria. | UN | ● عدد الهيئات الوطنية التنظيمية المعنية بالسلامة الأحيائية، القادرة على ممارسة الإشراف التنظيمي. |
Los países que pueden pagar sus deudas deberían hacerlo ahora. | UN | وعلى البلدان القادرة على سداد اشتراكاتها أن تفعل ذلك اﻵن. |
Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. | UN | وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك. |
En consecuencia, instó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones básicas. | UN | وبناء على ذلك حث المجلس جميع البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها الأساسية. |
No debemos estudiar una solución en la que uno o más Estados capaces de realizar explosiones nucleares no sean partes en el tratado. | UN | فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة. |
Los países que estén en condiciones de hacerlo deben tratar de aumentar la asistencia que prestan en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان القادرة على زيادة مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي أن تبادر الى ذلك. |
Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي. |
Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. | UN | وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي. |
Repetimos nuestro llamamiento a los países que estén en condiciones de hacerlo para que de manera activa movilicen recursos para la asistencia humanitaria. | UN | كما نكرر نداءنا للبلدان القادرة على تعبئة مواردها للمساعدة الإنسانية بأن تفعل ذلك. |
Se invita a otros países desarrollados, así como a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que emprendan iniciativas similares. | UN | وإن البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك مدعوة إلى إطلاق مبادرات مماثلة. |
Uno de ellos se aplica a los países en desarrollo que pueden pagar tipos de interés cercanos a los de mercado. | UN | نوع للبلدان النامية القادرة على دفع أسعار فائدة تقارب أسعار السوق. |
Se alienta a tomar iniciativas parecidas a otros países en desarrollo que pueden hacerlo. | UN | والبلدان النامية اﻷخرى القادرة على أن تنسج على هذا المنوال تشجﱠع على اتخاذ تدابير مماثلة. |
La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. | UN | فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
El OSACT instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran fondos para la organización del taller. | UN | وحثت الهيئة الفرعية الأطرافَ القادرة على توفير تمويل لحلقة العمل على أن تفعل ذلك؛ |
Noruega sigue preocupada por la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de lanzar armas de destrucción en masa. | UN | ولا تزال النرويج تشعر بقلق إزاء انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Los Estados que están en condiciones de aportar información militar y análisis de situaciones sobre un determinado teatro de operaciones que afecten las recomendaciones del Secretario General al Consejo de Seguridad deberían aportar dicha información. | UN | وينبغي للدول القادرة على المساهمة بمعلومات عسكرية وتحليلات لﻷوضاع بشأن مسرح معين من مسارح العمليات، من شأنها أن تؤثر في توصيات اﻷمين العام المقدمة الى مجلس اﻷمن، أن تفعل ذلك. |
Mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. | UN | وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية. |
El número de PYMES en los países en desarrollo que puede utilizar servicios de financiación electrónica sigue siendo pequeño. | UN | وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً. |
Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. | UN | ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم. |
Se negaron a aumentar las cuotas de los países que podían pagar y, contraviniendo las disposiciones respectivas, impusieron contribuciones más elevadas a los países que no podían pagarlas. | UN | لقد رفضوا زيادة إسهام الدول القادرة على الدفع، وخلافا للقواعد، ألقوا أنصبة أكبر على عاتق البلدان العاجزة عن دفع هذه المبالغ. |
Los predios sujetos a dicha vigilancia comprenden los que tienen capacidad para la fabricación de precursores, equipo de doble uso y plaguicidas. | UN | وتشمل المواقع المرصودة على هذا النحو المواقع القادرة على إنتاج سلائف ومعدات مزدوجة الاستعمال ومبيدات آفات. |
Debería obtenerse el acuerdo de todos los países interesados con respecto a un conjunto de principios y procedimientos susceptibles de garantizar dicha paz y estabilidad. | UN | وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين. |
Éste volvió a hacer un llamamiento " a los Estados que pudieran hacerlo para que aumenten los recursos puestos a la disposición del Fondo " . | UN | ودعا الرئيس مرة أخرى ' ' تلك الدول القادرة على زيادة الموارد المتاحة للصندوق إلى أن تفعل``. |
Mía, eres la única persona que puede ayudarme ahora mismo. | Open Subtitles | أنتي الإنسانة الوحيدة القادرة على مساعدتي الآن |