"القادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que estén en condiciones de hacerlo
        
    • que pueden
        
    • con capacidad
        
    • que estuvieran en condiciones de hacerlo
        
    • capaces
        
    • que están en condiciones
        
    • capaz
        
    • que puede
        
    • que puedan hacerlo
        
    • que podían
        
    • que tienen capacidad
        
    • susceptibles
        
    • que pudieran
        
    • eres la
        
    • la única
        
    La delegación pide a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia suplementaria en este ámbito. UN وطلب وفد لاو إلى الدول القادرة أن تنظر في تقديم مساعدة إضافية إليه في هذا المجال.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Número de organismos nacionales de reglamentación de la seguridad biológica que pueden ejercer supervisión reglamentaria. UN ● عدد الهيئات الوطنية التنظيمية المعنية بالسلامة الأحيائية، القادرة على ممارسة الإشراف التنظيمي.
    Los países que pueden pagar sus deudas deberían hacerlo ahora. UN وعلى البلدان القادرة على سداد اشتراكاتها أن تفعل ذلك اﻵن.
    Los Estados Miembros con capacidad de hacerlo deben continuar apoyando esas reformas. UN وينبغي أن تواصل دعم اﻹصلاحات الدول اﻷعضاء القادرة على ذلك.
    En consecuencia, instó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones básicas. UN وبناء على ذلك حث المجلس جميع البلدان القادرة على زيادة تبرعاتها الأساسية.
    No debemos estudiar una solución en la que uno o más Estados capaces de realizar explosiones nucleares no sean partes en el tratado. UN فيجب ألا نتوخى حلا لا تكون فيه دولة أو أكثر من الدول القادرة على اجراء تجارب نووية طرفا في المعاهدة.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deben tratar de aumentar la asistencia que prestan en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وينبغي للبلدان القادرة على زيادة مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي أن تبادر الى ذلك.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo deberían tratar de aumentar su asistencia en el marco de la cooperación para el desarrollo. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Repetimos nuestro llamamiento a los países que estén en condiciones de hacerlo para que de manera activa movilicen recursos para la asistencia humanitaria. UN كما نكرر نداءنا للبلدان القادرة على تعبئة مواردها للمساعدة الإنسانية بأن تفعل ذلك.
    Se invita a otros países desarrollados, así como a los países que estén en condiciones de hacerlo, a que emprendan iniciativas similares. UN وإن البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك مدعوة إلى إطلاق مبادرات مماثلة.
    Uno de ellos se aplica a los países en desarrollo que pueden pagar tipos de interés cercanos a los de mercado. UN نوع للبلدان النامية القادرة على دفع أسعار فائدة تقارب أسعار السوق.
    Se alienta a tomar iniciativas parecidas a otros países en desarrollo que pueden hacerlo. UN والبلدان النامية اﻷخرى القادرة على أن تنسج على هذا المنوال تشجﱠع على اتخاذ تدابير مماثلة.
    La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. UN فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. UN وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور.
    El OSACT instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran fondos para la organización del taller. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطرافَ القادرة على توفير تمويل لحلقة العمل على أن تفعل ذلك؛
    Noruega sigue preocupada por la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de lanzar armas de destrucción en masa. UN ولا تزال النرويج تشعر بقلق إزاء انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados que están en condiciones de aportar información militar y análisis de situaciones sobre un determinado teatro de operaciones que afecten las recomendaciones del Secretario General al Consejo de Seguridad deberían aportar dicha información. UN وينبغي للدول القادرة على المساهمة بمعلومات عسكرية وتحليلات لﻷوضاع بشأن مسرح معين من مسارح العمليات، من شأنها أن تؤثر في توصيات اﻷمين العام المقدمة الى مجلس اﻷمن، أن تفعل ذلك.
    Mucho más queda por hacer y las Naciones Unidas son la única institución capaz de emprender las actividades necesarias. UN وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية.
    El número de PYMES en los países en desarrollo que puede utilizar servicios de financiación electrónica sigue siendo pequeño. UN وما زال عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية القادرة على استخدام التمويل الإلكتروني ضئيلاً.
    Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. UN ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم.
    Se negaron a aumentar las cuotas de los países que podían pagar y, contraviniendo las disposiciones respectivas, impusieron contribuciones más elevadas a los países que no podían pagarlas. UN لقد رفضوا زيادة إسهام الدول القادرة على الدفع، وخلافا للقواعد، ألقوا أنصبة أكبر على عاتق البلدان العاجزة عن دفع هذه المبالغ.
    Los predios sujetos a dicha vigilancia comprenden los que tienen capacidad para la fabricación de precursores, equipo de doble uso y plaguicidas. UN وتشمل المواقع المرصودة على هذا النحو المواقع القادرة على إنتاج سلائف ومعدات مزدوجة الاستعمال ومبيدات آفات.
    Debería obtenerse el acuerdo de todos los países interesados con respecto a un conjunto de principios y procedimientos susceptibles de garantizar dicha paz y estabilidad. UN وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين.
    Éste volvió a hacer un llamamiento " a los Estados que pudieran hacerlo para que aumenten los recursos puestos a la disposición del Fondo " . UN ودعا الرئيس مرة أخرى ' ' تلك الدول القادرة على زيادة الموارد المتاحة للصندوق إلى أن تفعل``.
    Mía, eres la única persona que puede ayudarme ahora mismo. Open Subtitles أنتي الإنسانة الوحيدة القادرة على مساعدتي الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more