"القادمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedentes
        
    • lleguen
        
    • próximos
        
    • llegados
        
    • provenientes
        
    • vienen
        
    • que llegan
        
    • siguientes
        
    • siguiente
        
    • llegadas
        
    • que llegaban
        
    • que proceden
        
    • hojeros
        
    • entrar
        
    • nuevos
        
    Las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. UN وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة.
    Los asaltantes procedentes de la República Unida de Tanzanía se repliegan a ese país pasando por Mugina UN عاد المهاجمون القادمون من جمهورية تنزانيا المتحدة إليها مرورا بموغينا.
    Quienes lleguen en el último momento deberán afrontar retrasos, que podrán prolongarse en caso de que se cierre al tránsito la Primera Avenida para permitir el paso de comitivas de vehículos. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    Tiene que acondicionar la casa de la playa, para los próximos inquilinos. Open Subtitles يجب أن يجهّز منزل الشاطئ للمستأجرون القادمون
    Los filmes de propaganda muestran a los recién llegados recibiendo la bienvenida de la población alemana indígena de Polonia. Open Subtitles أفلام الدعاية الألمانية تعرض الألمان القادمون على أنهم مُرحّب بهم بالأحضان من السكان الألمان الأصليّين لبولندا
    Niños Migrantes provenientes de Estados Unidos recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Para los que vienen por primera vez, deben llevar sus cacharros al patio. De acuerdo. Open Subtitles كل القادمون جدد يجب أن يحضروا دلو للطعام من الساحة بالخارج
    Otros judíos que llegan de distintas partes del mundo a Palestina, como los procedentes de Estados Unidos y Europa, no tienen nada que ver en absoluto con el semitismo. UN أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية.
    Los chinos procedentes de otras partes del país ocupan edificios modernos, mientras que a los tibetanos se les asignan edificios viejos y sucios. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Persiste la prostitución de menores procedentes de familias pobres, y ello se debe a la falta de moral y a la incapacidad de algunos funcionarios locales. UN فالأطفال العاملون في مجال الجنس، القادمون من أسر فقيرة، لا يزالون موجودين وسوف يستمر وجودهم بسبب سوء اﻷخلاقيات وانعدام الكفاءة لدى بعض مسؤولي السلطات المحلية.
    Los emigrantes, particularmente los procedentes de Africa, son cada vez en mayor medida víctimas de la discriminación y la violencia, exacerbadas por el creciente éxito político de grupos extremistas en los países receptores. UN فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة.
    En particular, las emigrantes procedentes de países que no pertenecen a Europa occidental se ven expuestas a menudo a un cúmulo de discriminaciones fundadas en prejuicios racistas o sexistas. UN وهؤلاء المهاجرون القادمون من بلد لا ينتمي إلى أوروبا الغربية يتعرضن في الأغلب لمجموعة من حالات التمييز على أساس الأفكار المسبقة العنصرية أو الجنسية.
    Además, los tibetanos suelen ocupar cargos inferiores, en tanto que a los chinos procedentes de otras partes del país se les asignan los puestos más altos, pese al hecho de que los tibetanos son mayoría en la Región Autónoma del Tíbet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشغل أهالي تيبت عادة مناصب أدنى درجة في حين يمنح الصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد مناصب أعلى، وذلك على الرغم من أن التيبتيين يشكلون أغلبية سكان منطقة التيبت المستقلة.
    Quienes lleguen en el último momento deberán afrontar retrasos, que podrán prolongarse en caso de que se cierre al tránsito de la Primera Avenida para permitir el paso de comitivas de vehículos. UN وسيتعرض القادمون في آخر لحظة للتأخير، وكذلك لمزيد من التأخير لا سيما عند إغلاق الجادة الأولى لمرور مواكب السيارات.
    Tememos que sea algún tipo de advertencia, que sea lo que sea... somos los próximos. Open Subtitles نحن نخشى أنه قد يكون نوع من التحذير مهما يكن فهي... نحن القادمون
    En algunas ciudades, los migrantes recién llegados compiten por las viviendas de costo moderado, lo que hace aumentar su precio. UN ففي بعض المدن يتنافس المهاجرون القادمون حديثا على المساكن المعتدلة السعر، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار.
    Niños migrantes provenientes de México recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Tarde o temprano, todos los recién llegados vienen aquí. Open Subtitles عاجلا او اجلا , كل القادمون الجداد يحضرون لهنا
    Los refugiados que llegan de Congo Brazzaville han expresado un gran interés en la repatriación a pesar de las condiciones poco propicias para su regreso, y el ACNUR está proporcionando asistencia a la espera de su repatriación. UN وقد أعرب اللاجئون القادمون من الكونغو برازافيل عن حماسهم للعودة إلى الوطن على الرغم من الظروف غير المثالية التي سيجدونها لدى عودتهم، وتقوم المفوضية بتقديم المساعدة في انتظار عودتهم إلى الوطن.
    Los siguientes chicos están en la cima de la popularidad. Open Subtitles لكن كما كنت أقول الأولاد القادمون أكثر حرارة من الرصاص
    Están ahí un segundo y al siguiente, ya no. Open Subtitles هي ستكون هناك ثانية واحدة وذهبت القادمون.
    Reducción Nuevas llegadas UN ١٩٩١ ١٩٩٣ التخفيض القادمون الجدد
    68. Se ha comunicado que entre 1991 y 1995 de 45.000 a 50.000 croatas huyeron de la República Federativa de Yugoslavia principalmente a causa del terror e intimidación organizados por los grupos nacionalistas de serbios locales y los refugiados serbios que llegaban de Croacia. UN ٨٦ - يقال إن حوالي ٠٠٠ ٥٤ - ٠٠٠ ٠٥ كرواتي قد هربوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ أساساً بسبب أعمال الارهاب والتخويف التي نظمتها المجموعات الصربية الوطنية المحلية واللاجئون الصرب القادمون من كرواتيا.
    En ese sentido, son especialmente vulnerables, entre otros, los funcionarios que proceden de países donde la franqueza es mal vista por las autoridades y puede acarrear graves consecuencias. UN ومن بين أولئك الضعفاء بشكل خاص الموظفون القادمون من بلدان تكون الصراحة فيها موضع استنكار من جانب السلطات ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وخيمة.
    Mira la basura que esos malditos hojeros tiraron en el patio. Open Subtitles لويس، انظري إلى القمامةِ هؤلاء القادمون الملعونون ألقوها على عشبِنا
    Para entrar en Sudáfrica no se necesita ningún certificado internacional de inmunización. UN لا يحتاج اﻷشخاص القادمون إلى جنوب أفريقيا إلى شهادة تلقيح دولية.
    nuevos participantes penetran en los territorios de las comunidades indígenas locales reclamando una parte considerable de los derechos sobre el agua. UN ويدخل القادمون الجدد أراضي المجتمعات الأصلية المحلية مطالبين بنصيب كبير في حقوق المياه القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more