Geográficamente, Kazajstán, junto con otros Estados del Asia central, desempeña el papel de un puente que conecta a los dos continentes. | UN | ومن الناحية الجغرافية، فإن كازاخستان مع غيرها من دول آسيا الوسطى، تضطلع بدور الجسر الذي يربط بين القارتين. |
La celebración de una serie de seminarios en diversas subregiones de los dos continentes permite asegurar la transferencia adecuada de conocimientos y experiencia adquirida. | UN | ومن شأن تنظيم مجموعة من حلقات العمل في عدة مناطق دون إقليمية في القارتين أن يكفل نقل المعرفة والدروس المكتسبة. |
Desde su creación, el Comité Consultivo ha emprendido una serie de estudios en el ámbito de los asuntos jurídicos internacionales que son de interés común para los dos continentes. | UN | ولقد أجرت اللجنة منذ إنشائها عدة دراسات في ميدان مسائل القانون الدولي ذات الاهتمام المشترك لدى القارتين. |
ambos continentes deben aprovechar todas las oportunidades de colaboración en beneficio de ambos, en particular a través de la ASEAN y la NEPAD. | UN | وكلتا القارتين يجب أن تستفيدا من كل فرصة لتحقيق تعاون مفيد متبادل، بما في ذلك عن طريق الرابطة والشراكة الجديدة. |
Este corredor ha conectado a los países participantes de ambos continentes. | UN | ويربط هذا الممر بين البلدان المشاركة من القارتين. |
Este foro podría establecer también vínculos entre los continentes africano y americano. | UN | ويمكن لهذا المنتدى أيضاً إقامة روابط بين القارتين الأفريقية والأمريكية. |
Esperamos que este foro contribuya a estimular el aumento del comercio y de las corrientes de inversión entre los dos continentes. | UN | ونتوقع أن يسهم هذا المحفل في تشجيع زيادة التجارة والاستثمار والتدفقات بين القارتين. |
Acogemos con agrado la iniciativa sobre una nueva asociación estratégica entre Asia y África que se está examinando ahora entre los países de los dos continentes. | UN | ونرحب بالمبادرة الخاصة بالشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا التي تتم مناقشتها بين بلدان القارتين. |
Esta conferencia histórica dio voz a los que no la tenían y creó un fuerte impulso para poner fin al colonialismo en los dos continentes. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر التاريخي قد أعطى صوتا لمن لا صوت لهم وأتاح دفعة قوية صوب إنهاء الاستعمار في القارتين. |
De modo análogo, la gestión estratégica del Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África reforzó su eficacia para promover los vínculos comerciales entre los dos continentes. | UN | وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين. |
La AALCO puede contribuir notablemente a ese proceso mediante programas de capacitación, organización de conferencias altamente especializadas y de elevada calidad a cargo de exponentes destacados en derecho internacional, programas institucionales de becas a nivel universitario e intercambio de académicos y expertos en derecho internacional en los dos continentes. | UN | ويمكن أن تسهم المنظمة الاستشارية القانونية بدرجة كبيرة في تلك العملية بإعداد برامج تدريب وتنظيم محاضرات متخصصة جدا ورفيعة المستوى بالاستعانة بخبراء رائدين في القانون الدولي، وبرامج المنح الخاصة بالمؤسسات على المستوى الجامعي وتبادل خبرات المثقفين والخبراء في القانون الدولي في القارتين. |
Sin duda, una cooperación satisfactoria entre los dos continentes, que reúnen muchas condiciones semejantes y que siempre han mantenido unos vínculos tradicionales estrechos, contribuirá en gran medida a la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | والتعاون الناجح بين القارتين، اللتين لهما ظروف متشابهة، واللتين احتفظتا على الدوام بروابط تقليدية وثيقة، سيساهم لا شك بدرجة كبيرة في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في القارتين. |
El Taller refrendó la necesidad de promover y mejorar la condición, el papel y la situación de las mujeres y los jóvenes en el contexto de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, como parte esencial del bienestar y la prosperidad de los dos continentes. | UN | وأيّدت حلقة العمل ضرورة تعزيز وتحسين وضع النساء والشباب ودورهم وظروفهم في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها جزءا متكاملا من تحقيق الرفاهية والازدهار في القارتين. |
En aquel entonces, las naciones de ambos continentes se enfrentaban a la batalla común de librarse de las cadenas de la colonización. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت أمم كلتا القارتين تخوض نضالا مشتركا لتحرير أنفسها من سلاسل الاستعمار. |
Reconocemos los avances positivos de la integración intrarregional y subregional en ambos continentes. | UN | ونعترف بوجود تكامل إيجابي داخل الأقاليم ودون إقليمي في القارتين. |
Ello se ha traducido en la desindustrialización de las economías de ambos continentes. | UN | وأسفر ذلك عن تراجع الصناعة في اقتصادات القارتين. |
Incluso más curioso eran los descubrimientos de fósiles de los mismos dinosaurios en ambos continentes. | Open Subtitles | و أكثر غرابة كانت إكتشافات مُتحجرات لنفس الديناصورات على كلا القارتين. |
De esta manera se están dando todas las condiciones que posibiliten concretar el ideal de una región libre de armas nucleares que agruparía a ambos continentes. | UN | وبهذه الطريقة نعمل على إرساء كل الشروط التي ستمكننا من تحقيق مثلنا اﻷعلى المتمثل في إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تشمل القارتين. |
Primero, hace alrededor de 3 millones de años, los continentes de América del Norte y América del Sur chocaron. | Open Subtitles | أوّلها قبل حوالي 3 ملايين عام اصطدمت القارتين الشماليّة والجنوبيّة ، والنتيجة ؟ |
El continente empezó a agrietarse aquí causando su ruptura y originando los continentes actuales de Sudamérica y África. | Open Subtitles | بدأ التشقق هنا لتنقسم إلى القارتين الحاليتين أمريكا الجنوبيّة وأفريقيا. |
En la región de las Américas y el Caribe se han elaborado y aplicado a escala nacional estrategias de control del sarampión. | UN | وفي القارتين اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت استراتيجيات لمكافحة الحصبة ونُفذت على نطاق وطني. |
Es un elemento fundamental de las relaciones entre los hemisferios norte y sur del continente y para la comunicación interoceánica. | UN | فهي محور العلاقات بين القارتين اﻷمريكيتين الشماليـة والجنوبية، وهمزة الوصل بين المحيطين. |