En ella también se confirma la prohibición de ciertas prácticas que han mancillado la historia humana, como la esclavitud, la tortura, las detenciones arbitrarias, el exilio y otros tratos crueles e inhumanos. | UN | بل أكد أيضا على حظر الممارسات التي لوثت التاريخ البشري مثل الاسترقاق والتعذيب والاعتقال والاحتجاز على نحو تعسفي والنفي واﻷشكال اﻷخرى للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones fueron examinadas por las autoridades canadienses, que llegaron a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones habían sido examinadas por las autoridades canadienses, que habían llegado a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | وهذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Según el Estado parte, las alegaciones de la autora son infundadas, y los derechos del hijo de la autora a no ser sometido a tortura o a tratos crueles e inhumanos y a no ser obligado a declarar contra sí mismo habían sido respetados. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق ابن صاحبة البلاغ في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية وعدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه قد احتُرمت. |
Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Esas alegaciones fueron examinadas por las autoridades canadienses, que llegaron a la conclusión de que los autores no corrían un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. | UN | هذه الادعاءات نظرت فيها السلطات الكندية، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ لا يواجهان خطراً حقيقياً بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية. |
Una vez que se ha privado de libertad a una persona, la ley exige que sea tratada con humanidad y con el respeto inherente a su dignidad de persona, sin ser objeto de malos tratos crueles e inhumanos ni de torturas. | UN | أما إذا حرم مثل هذا الشخص من حريته، فإن القانون ينص على وجوب معاملته/ معاملتها بإنسانية مع احترام كرامته/ كرامتها المتأصلة وعلى عدم تعريضه/تعريضها للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو للتعذيب. |
Según el Estado Parte, el autor no ha demostrado la existencia de un riesgo personal, concreto y grave de ser sometido, en caso de ser expulsado a su país de origen, a un trato prohibido por el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas crueles e inhumanos o Degradantes. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت فعلياً وجود خطر شخصي ملموس وهام يعرضه في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي إلى معاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
61. En Belarús se investigan adecuadamente todas las denuncias de tortura o tratos o penas crueles e inhumanos cometidos contra personas sometidas a arresto, detención o prisión. | UN | 61- تتابع جميع شكاوى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في بيلاروس، بالاعتقال والاحتجاز وبالحرمان من الحرية. |
12 de marzo el tema 24 del programa: Los derechos del niño; declaración oral conjunta de las organizaciones no gubernamentales sobre el tema 10 del programa: La tortura y otros castigos o tratos crueles e inhumanos (la violación como tortura) | UN | ١٢ آذار/ مارس الطفل؛ بيان شفوي مشترك من المنظمات غير الحكومية عن البند ١٠ من جدول اﻷعمال: التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية )الاغتصاب كشكل من أشكال التعذيب( |