Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. | UN | ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم. |
Se prestará especial atención a las posibilidades de retorno de los menores no acompañados. | UN | وسيمنح اهتمام خاص لإمكانيات عودة القاصرين غير المصحوبين بمرافق. |
Protección de los menores no acompañados o separados de sus padres | UN | حماية القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم |
No es necesario modificar su marco legislativo, ya que el derecho penal de Malta no contiene disposiciones que contemplen la detención de menores no acompañados. | UN | ولا حاجة لتعديل الإطار التشريعي المالطي لأن القانون الجنائي المالطي لا يتضمن أحكاماً تتعلق باحتجاز القاصرين غير المصحوبين. |
A los extranjeros menores de edad no acompañados se les nombra un tutor, y ello se notifica a la autoridad responsable de la protección social de menores. | UN | ويُعيّن وصي على الرعايا الأجانب القاصرين غير المصحوبين وتُخطر بذلك إحدى السلطات المعنية بحماية حقوق الطفل الاجتماعية. |
- Asistencia a los refugiados para la repatriación, en particular a los menores no acompañados. - Número de refugiados repatriados, en especial menores no acompañados. | UN | إليهم. • تقديم المساعدة إلى اللاجئين بغية العودة إلى الوطن، ولا سيما القاصرين • عدد اللاجئين الذين أُعيدوا إلى وطنهم، ولا سيما القاصرين غير المصحوبين |
Además, se recomienda que el Estado Parte adopte medidas para facilitar la reunificación de las familias y establecer un procedimiento eficaz de determinación de la condición de refugiado para los menores no acompañados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصى الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتيسير لم شمل الأسر ووضع إجراء فعال لتحديد مركز اللاجئ فيما يخص القاصرين غير المصحوبين. |
Una importante cuestión tratada en el estudio Machel fue la de localización y reunificación de los menores no acompañados y niños separados de sus familias. | UN | 89 - ومن القضايا الرئيسية التي تناولتها دراسة ماشيل اقتفاء أثر القاصرين غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم وجمع شملهم. |
En la actualidad dicho procedimiento se está ampliando para incluir a todos los menores no acompañados y separados de sus familias de los campamentos tanzanianos. | UN | ويجري التوسع في الوقت الحاضر في هذا الإجراء ليشمل جميع القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في المخيمات التنزانية. |
Se estaban adoptando medidas para abordar la cuestión de los menores no acompañados, en particular en las zonas fronterizas de México, en coordinación con la OIM y las autoridades gubernamentales. | UN | كما يجري اتخاذ التدابير لمعالجة قضية القاصرين غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في المناطق الحدودية المكسيكية بالتنسيق مع منظمة الهجرة الدولية والسلطات الحكومية. |
El Estado parte debe analizar a fondo la situación de los menores no acompañados y encontrar soluciones de prevención adecuadas para evitar su desaparición, mejorar su protección e informar al respecto al Comité lo antes posible. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
El Estado parte debe analizar a fondo la situación de los menores no acompañados y encontrar soluciones de prevención adecuadas para evitar su desaparición, mejorar su protección e informar al respecto al Comité lo antes posible. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
El Estado parte debe analizar a fondo la situación de los menores no acompañados y encontrar soluciones de prevención adecuadas para evitar su desaparición, mejorar su protección e informar al respecto al Comité lo antes posible. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحليل متعمق لوضعية القاصرين غير المصحوبين وإيجاد حلول مناسبة لمنع اختفاءهم وتحسين طرق حمايتهم وإخبار اللجنة في أسرع وقت ممكن. |
Tampoco regula la detención de inmigrantes ilegales en zonas de tránsito ni facilita orientación suficientemente detallada sobre cómo actuar en el caso de los menores no acompañados. | UN | كما أنه لم ينظم احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مناطق العبور ولم يتضمن إرشادات وافية بشأن كيفية التعامل مع القاصرين غير المصحوبين. |
El Relator Especial considera especialmente preocupante la situación de los menores no acompañados, a quienes con frecuencia no se les registra debidamente y se les detiene de manera sistemática, a menudo con adultos. | UN | ويُقلقه، بوجه خاص، وضع القاصرين غير المصحوبين الذين كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو السليم ويُحتجزون بصورة منهجية، مع البالغين في أغلب الأحيان. |
:: Continuar aplicando acciones integradas para proteger los derechos del niño, y más concretamente los de los menores no acompañados, basándose en el principio primordial de la defensa del mejor interés del niño. | UN | :: مواصلة تنفيذ التدابير المتكاملة لحماية حقوق الأطفال، وعلى وجه التحديد القاصرين غير المصحوبين بذويهم، استنادا إلى المبدأ الكلي المتمثل في التكفل بالمصلحة العليا للطفل. |
A pesar del compromiso asumido expresamente por Finlandia de poner fin a la reclusión de menores no acompañados y de establecer alternativas a la detención administrativa, preocupaba a AI que siguiera sin dedicarse la atención suficiente a estudiar la necesidad y la proporcionalidad de las decisiones de decretar y/o mantener la privación de libertad de los interesados. | UN | ورغم إعلان فنلندا التزامها بإنهاء احتجاز القاصرين غير المصحوبين بذويهم وبوضع بدائل للاحتجاز الإداري، أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لعدم إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الضرورة والتناسب في كل قرار باحتجاز شخص أو استمرار احتجازه. |
Sin embargo, preocupa al Comité la falta de información sobre medidas para una adecuada identificación y protección de menores no acompañados en tránsito, los cuales se encuentran en riesgo de ser víctimas de abusos y violaciones durante la ruta migratoria. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحديد وحماية الأشخاص القاصرين غير المصحوبين بالشكل المناسب أثناء العبور، والذين هم معرضون لخطر الوقوع ضحية اعتداءات وانتهاكات أثناء مسار الهجرة. |
Este fenómeno migratorio cobró especial relevancia en el 2014 como consecuencia del incremento significativo en el flujo de menores de edad no acompañados que arribaron irregularmente y sin el acompañamiento de un adulto a los EEUU. | UN | وقد حظيت ظاهرة الهجرة هذه باهتمام خاص في عام 2014 نتيجة الزيادة الكبيرة في تدفق القاصرين غير المصحوبين الذين وصلوا بطريقة غير قانونية ودون مرافقين بالغين إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Los menores de edad no acompañados cuyas solicitudes de asilo se deniegan deben volver en principio a su país de origen o a otro país al que pueda esperarse razonablemente que vayan. | UN | ومن حيث المبدأ، يجب على القاصرين غير المصحوبين الذين رُفض طلب لجوئهم العودة إلى بلادهم أو إلى بلد آخر يكون من المعقول توقع عودتهم إليه. |
Durante la Presidencia española de la Unión Europea, en el primer semestre de 2010, se había aprobado un Plan de Acción sobre Menores Extranjeros No Acompañados, que incluía cuatro principales ámbitos de actuación: prevención, programas de protección regional, recepción e identificación de soluciones duraderas. | UN | وخلال رئاسة إسبانيا للاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2010، اعتمدت خطة عمل بشأن القاصرين غير المصحوبين تضم أربعة مجالات رئيسية من العمل: الوقاية، وبرامج الحماية الإقليمية، والاستقبال، وتحديد الحلول الدائمة. |
La Relatora Especial ha examinado informes de presuntos malos tratos a menores en centros de acogida y casos de niños no acompañados que viajan clandestinamente con el apoyo de redes de tráfico ilícito de migrantes, para reunirse con sus padres. | UN | ونظرت المقررة الخاصة في ما يدَّعى من إساءة معاملة القاصرين في مراكز الاستقبال وفي حالات القاصرين غير المصحوبين المسافرين بصورة غير قانونية للالتحاق بآبائهم، بمساعدة من عصابات تهريب المهاجرين. |