"القاصرين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los menores en
        
    • de menores en
        
    • los menores a
        
    • menores junto con
        
    • menores de edad en
        
    • de un menor en
        
    • menores en el
        
    • de menores de edad por
        
    Además, el Defensor de la Familia representa a los menores en los procedimientos penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل أمين مظالم الأسرة تمثيل القاصرين في الدعاوى الجنائية.
    No participación de los menores en el conflicto armado UN عدم اشتراك القاصرين في النـزاعات المسلحة
    El autor había sido sorprendido abusando sexualmente de menores en Filipinas y recibió una condena de cinco años de prisión después de regresar a los Países Bajos. UN وقد قُبض على المجرم وهو يعتدي جنسيا على القاصرين في الفلبين وحكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات بعد أن عاد إلى هولندا.
    Se han determinado los grupos de menores en situación difícil. Son, concretamente: UN هذا، وقد حددت فئات القاصرين في وضع صعب على وجه الخصوص:
    Es deber de los padres preservar el derecho de los menores a la satisfacción de sus necesidades y a la salud física y mental. UN " من واجب اﻵباء صون حق القاصرين في تلبية احتياجاتهم وفي الصحة الجسمانية والعقلية.
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    No se dispone de estadísticas globales sobre las acusaciones presentadas contra menores de edad en delitos vinculados con la seguridad. UN لا توجد إحصاءات إجمالية بشأن قرارات الاتهام ضد القاصرين في الجرائم ذات الصلة بالأمن.
    Aunque la situación quizás no sea completamente satisfactoria para los hombres, son los jueces los que tienen que decidir acerca de los menores en los casos de divorcio. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    Otro programa que ha estado en proceso de formación desde 2006 tiene como fin formar a educadores, padres y alumnos sobre los derechos de los menores en los procedimientos penales. UN هناك برنامج آخر يجري وضعه منذ عام 2006 مخصص لتوعية المربِّين والآباء والتلاميذ حقوق القاصرين في الإجراءات الجنائية.
    Estudio diagnóstico sobre la situación de los menores en los centros de protección simple, Universidad de Chile. UN " دراسة تشخيصية عن حالة القاصرين في مراكز الحماية البسيطة " ، جامعة شيلي؛
    En breve se constituirá un equipo pluridisciplinario encargado de evaluar las necesidades de los menores en diferentes ámbitos y de poner en práctica un procedimiento unificado de seguimiento dirigido a las autoridades administrativas competentes. UN وسيجري في وقت قريب إنشاء فريق متعدد التخصصات مكلّف بتقييم احتياجات القاصرين في شتى المجالات وبوضع إجراء موحد تعتمده السلطات الإدارية المختصة لمتابعة عمل هذه الوحدات.
    - Folleto: Ley de protección de los menores en el trabajo (Sarre) UN - كتيب: مرسوم حماية القاصرين في أماكن العمل )سارلاند(
    Las autoridades israelíes estudian actualmente la posibilidad de prorrogar la aplicación de las disposiciones provisionales que establecen la reclusión de menores en centros totalmente separados. UN وتبحث السلطات الإسرائيلية حاليا، إمكانية تمديد العمل بالأحكام المؤقتة التي تنظم احتجاز القاصرين في أماكن منفصلة تماما.
    Se ha aumentado de modo significativo el grado de responsabilidad respecto de delitos vinculados al tráfico ilícito de drogas y de la participación de menores en delitos relacionados con las drogas. UN وزادت بصورة كبيرة المساءلة بشأن الجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وتورط القاصرين في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    103. En varias ocasiones se informó al Relator Especial del alistamiento forzoso o voluntario de menores en las fuerzas armadas por ambos bandos. UN 103- أبلغ المقرر الخاص في مناسبات مختلفة بأن الطرفين يقومان بتجنيد القاصرين في القوات المسلحة طوعاً أو قسراً.
    La Ley también salvaguarda el derecho de los menores a la educación, obligando a los padres de los niños en edad de educación escolar obligatoria a enviar a sus hijos regularmente a la escuela. UN ويصون هذا القانون حق القاصرين في التعليم، موجبا على الأبوين، طيلة فترة العمر المشمولة بالتعليم الإلزامي، إرسال أولادهما بانتظام إلى المدرسة.
    Significa que se hará un toque de queda para todos los menores a partir de la puesta del sol. Open Subtitles ما أعنيه بإن حظر التجوال سيكون ساري المفعول لجميع القاصرين , إعتباراًمنغروبالشمس و لغير القاصرين في الشارع بعد غروب الشمس
    t) Derecho de los menores a la protección (párrafo 1 del artículo 24 del Pacto) UN (ر) حق القاصرين في الحماية (الفقرة 1 من المادة 24 من العهد)
    También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Se prohíbe emplear a mujeres o menores de edad en trabajos que puedan poner en peligro su salud. UN ويُحظر تشغيل النساء والأشخاص القاصرين في مجالات عمل تشكل خطرا على صحتهم.
    Este Código introduce la figura de magistrado instructor que sanciona una serie de actos procesales y sumariales, así como medidas coercitivas en forma de reclusión o arresto domiciliario o la colocación de un menor en un centro especial. UN وينص القانون الجديد على تعيين قاض للتحقيق ليبت في مسائل منح الأذونات لتنفيذ نطاق من التدابير الإجرائية وإجراءات التحقيق، علاوة على تدابير الاحتجاز الاحترازي والإقامة الجبرية وإيداع القاصرين في مؤسسات ذات طابع خاص.
    - El Ministerio de Justicia presentó la propuesta legislativa del Código de los Niños y Adolescentes y del Código Penal, tendientes a prohibir el reclutamiento y alistamiento de menores de edad por parte de las Fuerzas Armadas y grupos armados. UN :: قدمت وزارة العدل مقترحات تشريعية لإدراج أحكام في قانون الأطفال والمراهقين وفي قانون العقوبات لحظر تجنيد والتحاق القاصرين في صفوف القوات المسلحة والمجموعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more