En este caso, debe presentarse por escrito una orden al juez competente en el plazo de 24 horas. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يقدّم أمر كتابي في غضون 24 ساعة إلى القاضي المختص. |
Los fiscales presentes sostuvieron que los detenidos fueron sorprendidos en flagrancia, y en tal calidad, presentados al día siguiente al juez competente. | UN | وذهب وكلاء النيابة إلى أن المحتجزين قد ضُبطوا متلبّسين وعُرضوا، بتحقّق هذه الحالة، على القاضي المختص في اليوم التالي. |
También tiene derecho a indemnización aquel que sea puesto oportunamente a disposición del juez competente dentro del término establecido por la Constitución. | UN | وكذلك يحق للشخص المحتجز الذي لا يمثل أمام القاضي المختص بانتهاء الفترة المحددة للاحتجاز في الدستور، أن يطالب بالتعويض. |
En el Ecuador la edad mínima para casarse son los 18 años, en caso de ser menor de edad se necesita la autorización del padre y la madre de las/os menores de edad o del juez competente. | UN | والسن الأدنى للزواج في إكوادور هو 18 سنة؛ ويتعين وجود إذن من الأبوين المعنيين أو من القاضي المختص في حالة القاصرين. |
En el Perú, un centro de conciliación o un juez competente podía gestionar arreglos extrajudiciales conforme al artículo 5 de la Ley Nº 26872. | UN | وفي بيرو أيضا، يمكن أن يوافق مركز التصالح أو القاضي المختص على تسويات خارج المحكمة وفقا للمادة 5 من القانون رقم 26872. |
59. El oficial de la policía judicial debe mencionar en el atestado de la audiencia además de los motivos de la detención provisional, la duración de los interrogatorios a los que se ha sometido a la persona afectada y los intervalos de reposo, el día y la hora a partir de la cual se la ha puesto en libertad o se la ha presentado ante el magistrado competente. | UN | ٩٥- ويجب على ضابط الشرطة أن يذكر في محضر جلسة الاستماع، باﻹضافة إلى أسباب التوقيف للنظر ومدة جلسات الاستجواب التي خضع لها الشخص المعني وفترات الاستراحة الفاصلة بينها، اليوم والساعة اللذين تم فيهما الافراج عن الشخص أو إحضاره أمام القاضي المختص. |
En todo caso se surtirá la autorización del juez de control de garantías para la determinación de su legalidad formal y material, dentro de las treinta y seis (36) horas siguientes a la expedición de la orden por parte de la Fiscalía General " . | UN | وينبغي في جميع الأحوال استئذان القاضي المختص بمراقبة الامتثال للضمانات من أجل البت في قانونية الأمر شكلا وموضوعا، وذلك في غضون ست وثلاثين (36) ساعة من صدوره من النيابة العامة " (). |
En el caso especifico de casos relacionados con el lavado de dinero u otros activos, en el artículo 12 de 1a Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, Decreto Legislativo 672001, se establece que el Ministerio Público podrá ordenar, en casos de peligro de demora, la incautación, embargo o inmovilización de bienes, documentos y cuentas bancarias, lo cual deberá ser convalidado inmediatamente por Juez o Tribunal competente. | UN | وفي الحالات المحددة المتعلقة بغسل الأموال أو غيرها من الأصول، تنص المادة 12 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، المرسوم التشريعي 67-2001، على أن بوسع النيابة العامة إصدار أمر، في الحالات التي لا تحتمل الانتظار، بمصادرة الممتلكات والوثائق والحسابات المصرفية، أو فرض حظر عليها، أو وقف حركتها، وهو ما يجب أن يصدق عليه فورا القاضي المختص أو المحكمة المختصة. |
Un elemento esencial para la eficacia de los mecanismos de protección era el concepto de juez competente, imparcial e independiente. | UN | ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال. |
A solicitud de su director y en cumplimiento de un oficio emitido por el juez competente, se realizó el allanamiento y registro del penal. | UN | فقد تمت السيطرة على السجن وتفتيشه بناء على طلب من مديره وتنفيذا ﻷمر من القاضي المختص. |
Esta medida se comunica en un plazo de 48 horas al magistrado competente para ser validada. | UN | ويُبلَّغ القاضي المختص بهذا التدبير في غضون 48 ساعة كي يوافق عليه. |
En todo caso, se dará cuenta de inmediato al juez competente, conforme con lo dispuesto por el artículo 6 de la Ley 18315; | UN | وفي أية حال، يتم إخطار القاضي المختص على الفور، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6 من القانون 18315؛ |
Podrán, sin embargo, recibir en el recinto de la prisión a los conducidos, con el objeto de ser presentados, cuando más dentro de las 24 horas, al juez competente. | UN | ومع ذلك، يجوز لهم أن يقبلوا في دائرة السجن اﻷشخاص رهن الاعتقال، لغرض عرضهم على القاضي المختص في خلال أربع وعشرين ساعة. |
La obligación de que los detenidos sean puestos a disposición del juez competente nunca puede ser un requisito puramente formal. | UN | ولا يُمكن مطلقاً اعتبار الالتزام بإحضار الشخص المحتجز أمام القاضي المختص مجرد التزام شكلي. |
La aplicación de esta medida se basa en un consenso o se deja a la discreción del juez competente. | UN | كما يخضع تطبيق هذا التدبير لتوافق الآراء أو يترك لتقدير القاضي المختص. |
De no llegarse a un arreglo amistoso con la administración sobre la indemnización propuesta, la Ley ofrece al propietario la posibilidad de someter el caso a un juez competente. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاق بالتراضي مع الإدارة بشأن التعويض المقترح، يتيح القانون للمالك إمكانية اللجوء إلى القاضي المختص. |
Ninguna persona será encarcelada ni ingresada en prisión sin un mandamiento de ejecución de una sentencia judicial debidamente firmado por un juez competente o una orden de detención firmada por un funcionario competente del Departamento de la Fiscalía Pública y sellada con el cuño oficial del Estado. | UN | لا يجوز سجن أي شخص أو قبوله في السجن بدون الصيغة التنفيذية للحكم القضائي موقعاً عليها من القاضي المختص أو بدون أمر حبس مكتوب على النموذج المخصص وموقعاً عليه من النيابة العامة المختصة قانوناً ومختوم بخاتم رسمي يحمل شعار الدولة الخاص بتلك السلطة. |
Nadie podrá ser mantenido en detención si ha sido objeto de una orden de puesta en libertad establecida por el magistrado competente, si ha cumplido su pena o si su detención no se ha prorrogado en las condiciones fijadas por la resolución... " . | UN | ولا يجوز مواصلة احتجاز أي شخص صدر أمر بإطلاق سراحه عن القاضي المختص أو قضى عقوبته أو لم تمدد فترة احتجازه بناء على الشروط المحددة في الأمر القضائي ... " . |
En todo caso se surtirá la autorización del juez de control de garantías para la determinación de su legalidad formal y material, dentro de las treinta y seis (36) horas siguientes a la expedición de la orden por parte de la Fiscalía General " . | UN | وفي جميع الأحوال، يستأذن القاضي المختص بمراقبة الامتثال للضمانات من أجل البت في قانونية الأمر شكلا وموضوعا، وذلك في غضون ست وثلاثين (36) ساعة من صدوره من النيابة العامة " (). |
En el caso específico de casos relacionados con el lavado de dinero u otros activos, en el artículo 12 de la Ley Contra el Lavado de Dinero u Otros Activos, Decreto Legislativo 67-2001, se establece que el Ministerio Público podrá ordenar, en casos de peligro de demora, la incautación, embargo o inmovilización de bienes, documentos y cuentas bancarias, lo cual deberá ser convalidado inmediatamente por Juez o Tribunal competente. | UN | وفي الحالات المحددة المتعلقة بغسل الأموال أو غيرها من الأصول، تنص المادة 12 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول، المرسوم التشريعي رقم 67-2001، على أن بوسع النيابة العامة إصدار أمر، في الحالات التي لا تحتمل الانتظار، بمصادرة الممتلكات والوثائق والحسابات المصرفية، أو فرض حظر عليها، أو وقف حركتها، وهو ما يجب أن يصدق عليه فورا القاضي المختص أو المحكمة المختصة. |
En primer lugar la reiteración de detenciones arbitrarias efectuadas por el Ejército, fuera del marco del Decreto 90-96, sin que existiera flagrancia u orden de juez competente, particularmente en departamentos como El Petén. | UN | وأول تلك اﻷشكال عودة الجيش إلى الاحتجــازات التعسفية خــارج إطــار المرسوم ٠٩ - ٦٩ الذي ينص على ضرورة توفر الدليل الدامغ أو صدور أمر من القاضي المختص. |
Esta orden será dictada por el juez competente o por la Fiscalía General de conformidad con lo dispuesto por la ley " . | UN | ويصدر هذا الأمر من القاضي المختص أو النيابة العامة، وذلك وفقاً لأحكام القانون. ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي. |
Una de las dificultades con que se enfrenta cotidianamente esta sección es la de tener en cuenta los intereses de las partes, con frecuencia en conflicto, en la preparación del calendario judicial, cuya aprobación corresponde en definitiva a las Salas, al magistrado competente o al Presidente del Tribunal. | UN | ٧٨ - ومن بين الصعوبات التي يواجهها هذا القسم يوميا القدرة على إدارة مصالح اﻷطراف التي كثيرا ما تكون متضاربة فيما يتصل بإعداد الجدول الزمني القضائي الذي تعود الموافقة عليه في النهاية إلى الدوائر أو القاضي المختص أو رئيس المحكمة. |
Art. 9. En casos excepcionales y según las características y la gravedad de la coerción y de la amenaza, el consejo de administración podrá cursar las peticiones de la persona protegida al juez competente a fin de alterar su nombre y apellido en el registro civil. | UN | المادة 9: يجوز للمجلس التداولي في الحالات الاستثنائية ومع مراعاة خصائص وخطورة القسر والتهديد، إحالة طلبات من الشخص الخاضع للحماية إلى القاضي المختص لتغيير الاسم الكامل في السجل العام. |