"القاعة ذاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo Salón
        
    • misma Sala
        
    • mismo recinto
        
    Como dijo el Presidente Lula da Silva en este mismo Salón, hace apenas dos semanas: UN وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين:
    En este mismo Salón, el Presidente Sarkozi dijo lo siguiente: UN وذكر الرئيس ساركوزي في هذه القاعة ذاتها أن:
    En realidad, si volviésemos atrás los relojes del tiempo, hace tres decenios la delegación de Taiwán estaba sentada en este mismo Salón. UN وإذا عدنا بعقارب الساعة إلى ثلاثة عقود خلت، لوجدنا أن وفد تايوان كان يجلس في هذه القاعة ذاتها.
    Esa reunión tendría lugar el miércoles a las 10.00 horas, en esta misma Sala de conferencias. UN وستعقد هذه الجلسة يوم اﻷربعاء الساعة العاشرة صباحا في هذه القاعة ذاتها.
    De hecho, las elecciones se celebrarán en esta misma Sala dentro de unas semanas. UN والواقع أن من المقرر إجراء الانتخابات في هذه القاعة ذاتها في غضون بضعة أسابيع.
    Hace apenas dos semanas la reafirmación de esa meta de paz por el Sr. Rabin resonaba en este mismo recinto. UN لم يمــض ســوى أسبوعيــن منــذ أن رددت هذه القاعة ذاتها صوت السيد رابين وهو يعيــد تأكيــد تمسكه بمسار السلام.
    La semana pasada tuvo lugar en este mismo Salón la Cumbre presidencial sobre Cambio Climático. UN وعقد في الأسبوع الماضي مؤتمر قمة تغير المناخ على مستوى عالٍ في هذه القاعة ذاتها.
    Eso sería un contrasentido mirando la declaración que en nombre del Gobierno ecuatoriano y del pueblo del Ecuador yo hice esta mañana en este mismo Salón. ¿Por qué hemos votado en abstención? UN ويبدو هذا مخالفا للبيان الذي ألقيته هذا الصباح نيابة عن حكومة وشعب إكوادور في هذه القاعة ذاتها.
    La delegación del Perú saluda nuevamente esta iniciativa y está convencida de que contribuirá a favorecer el diálogo y la tolerancia en la región, y se congratula por que haya recibido el respaldo unánime de la comunidad internacional, semanas atrás, en este mismo Salón. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة. ويسعده أن هذا المشروع لقي تأييدا إجماعيا من المجتمع الدولي قبل بضعة أسابيع في هذه القاعة ذاتها.
    Hace sólo unos pocos días, la mayoría de los dirigentes mundiales se reunió en este mismo Salón para examinar lo que se había realizado hasta ahora con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومنذ أيام قليلة، اجتمع غالبية قادة العالم في هذه القاعة ذاتها ليناقشوا ما تم عمله حتى الآن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asamblea General debe estar de acuerdo en que es difícil, en consecuencia, creer en la declaración acerca de tolerancia que escuchamos salir de la boca del Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, el día de hoy, en este mismo Salón. UN لذلك يجب على الجمعية العامة أن توافق على أنه من الصعب تصديق البيان المتعلق بالتسامح الذي استمعنا إليه من فم وزير خارجية أرمينيا اليوم في هذه القاعة ذاتها.
    No obstante, durante el año transcurrido, en este mismo Salón, se ha estado forjando un consenso creciente y una mayor inclusión de esta expresión como componente vital de un liderazgo responsable. UN غير أن هذه القاعة ذاتها شهدت خلال العام الماضي ازدياد التوافق في الآراء بشأن هذه العبارة وزيادة إدراجها باعتبارها عنصرا حيويا من عناصر القيادة المسؤولة.
    Estamos seguros de que lo harán una vez más el próximo 28 de octubre en este mismo Salón. UN ونحن على ثقة بأنها ستفعل ذلك مرة أخرى في 28 تشرين الأول/أكتوبر في هذه القاعة ذاتها.
    Deberíamos tal vez recordar que, hace cuatro años, nos reunimos en este mismo Salón con la esperanza y el anhelo de que el siglo XXI representara una mejor vida para toda la humanidad, cuando aprobamos la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وربما ينبغي أن نشير إلى إننا اجتمعنا، قبل أربعة أعوام، في هذه القاعة ذاتها ونحن نأمل في تحقيق حياة أفضل لكل البشرية في القرن الحادي والعشرين، ونترقب تحقيق ذلك الأمل، إذ اعتمدنا إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Como comunidad internacional, no supimos mantener el gran impulso generado en este mismo Salón en septiembre de 2001, impulso que quedó plasmado en nuestra determinación de trabajar conjuntamente para distender las tensiones en nuestra región como paso hacia la solución de sus conflictos políticos crónicos. UN ولم نفلح كمجتمع دولي في الحفاظ على ذلك الزخم الهائل الذي تولد في أيلول/سبتمبر 2001 وتجسد فى هذه القاعة ذاتها للعمل معا يدا بيد من أجل تفريغ شحنات التوتر الموجودة في إقليمنا، وصولا إلى تسوية الصراعات السياسية المزمنة.
    Ahora, estamos aquí de nuevo para ver hasta dónde hemos llegado y determinar si el mundo va bien encaminado para conseguir los loables objetivos correspondientes a las tareas que definimos en mayo de 2002 en este mismo Salón. UN والآن، نجتمع هنا مرة أخرى لنتأمل في ما وصلنا إليه ولنتأكد مما إذا كان العالم يسير بثبات على الطريق الصحيح نحو بلوغ الأهداف العادلة في المهام التي حددناها في أيار/مايو 2002 في هذه القاعة ذاتها.
    Hace dos años, cuando nos dirigimos por última vez a la Asamblea General para hablar sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP, acababa de finalizar la segunda Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos en la Sede de las Naciones Unidas, en este mismo Salón. UN وقبل عامين، وعندما خاطبنا الجمعية العامة للمرة الأخيرة بشأن مسألة التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، كان المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات قد عقد قبل وقت قصير هنا في مقر الأمم المتحدة وفي هذه القاعة ذاتها.
    El Sr. Gasperoni (habla en italiano; texto en inglés proporcionado por la delegación): Tras haber definido y establecido, hace cinco años en este mismo Salón, los principales objetivos que han de alcanzarse a inicios del siglo XXI, hoy nos reunimos nuevamente para examinar y decidir la forma de conseguirlo. UN السيد غاسبيروني (تكلم بالإيطالية؛ وقدم الوفد نصاً بالانكليزية): بعد أن حددنا في هذه القاعة ذاتها قبل خمس سنوات الأهداف الرئيسية التي يتعين تحقيقها في مستهل القرن الحادي والعشرين، ها نحن نجتمع الآن مرة أخرى لكي نناقش ونقرر كيف يمكن بلوغ تلك الأهداف.
    El 14 de marzo de 2007, la Ministra de Relaciones Exteriores de la República Federal de Nigeria, la Profesora Joy Ogwu, estuvo invitada a esta misma Sala. UN في 14 آذار/مارس 2007، حلت وزيرة خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، البروفيسورة جوي أوغوو، ضيفة عليكم في هذه القاعة ذاتها.
    Tomando en cuenta los deseos expresados por algunas delegaciones de contar con un aplazamiento de 24 para tomar una decisión respecto al proyecto de resolución A/C.1/56/L.49/Rev.1, volveré convocar a la Primera Comisión para mañana en la misma Sala a las 15.00 horas para tomar, o no tomar, una decisión sobre dicho proyecto de resolución. ¿Hay alguna otra solicitud u observación? UN وفي ضوء الرغبة التي أبدتها بعض الوفود للحصول على تأجيل مدته 24 ساعة للبت في الوثيقة A/C.1/56/L.49/ Rev.1، سيكون عليَّ أن أدعو اللجنة الأولى إلى العودة إلى الاجتماع في الغد في القاعة ذاتها في الساعة 00/15 كي تبت أو لا تبت في تلك الوثيقة.
    También es congruente con las palabras del Documento Final de su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme -- aprobado en esta misma Sala en 1978 -- en el cual la Asamblea General subrayó que las Naciones Unidas tienen " un papel central y responsabilidad primordial en la esfera del desarme " (resolución S-10/2, párr. 27). UN كما أنه يتسق مع العبارات الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح - التي اعتمدت في هذه القاعة ذاتها في عام 1978 - وشددت فيها الجمعية العامة على أن الأمم المتحدة تطلع " بدور محوري وبالمسؤولية الأولية في مجال نزع السلاح " (القرار دإ - 10/2، الفقرة 27).
    Por esto, ratificamos una vez más la reserva que hizo el Presidente de la República en este mismo recinto, por cuanto se trata de un documento sin ningún efecto para nuestro país, en las próximas negociaciones. UN ونكرر مرة أخرى التحفظ الذي أعرب عنه رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية في هذه القاعة ذاتها والذي يفيد بأنه، فيما يتعلق ببلدنا، فإن هذه الوثيقة باطلة ولاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more