"القاعدة اﻷولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • norma primaria
        
    • regla primaria
        
    Sin embargo, el hecho de que ello suceda en una situación dependerá de los hechos del caso y del contenido de la norma primaria. UN ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية.
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    El Estado debe demostrar en primer lugar que el derecho presuntamente violado es una norma primaria del derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria. UN ويجب على الدولة أن تُبيﱢن أولا أن الحق الذي يدعي أنه انتهك هو قاعدة أولية في القانون الدولي، وأن الدول اﻷطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية.
    Sólo es preciso redactar el proyecto de artículos de manera tal que prevea varias posibilidades en función de la norma primaria aplicable. UN ولا يتعين سوى صياغة مشاريع المواد بطريقة تتيح مختلف اﻹمكانيات، حسب القاعدة اﻷولية المنطبقة.
    El sentido de una determinada obligación depende de la interpretación de la norma primaria aplicable, pero este proceso de interpretación queda fuera del ámbito del proyecto de artículos. UN ويتوقف معنـى أي التزام مُعيـن علـى تفسيـر القاعدة اﻷولية ذات الصلة، لكن عملية التفسير هذه تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    En cierta medida ello depende también del contenido de la norma primaria que presuntamente se ha infringido, y desde luego depende de los hechos. UN ويتوقف هذا إلى حد ما على مضمون القاعدة اﻷولية التي قيل إنها انتهكت، وهو يعتمد بالتأكيد على الوقائع.
    Es por eso que la indemnización pertenece a la norma primaria: no es una reparación impuesta por la norma secundaria como consecuencia de una violación de la obligación primaria sino una prestación que impone la norma primaria misma. UN وبالتالي، فالتعويض يعزى الى إعمال القاعدة اﻷولية: فهو ليس جبرا مفروضا بموجب قاعدة ثانوية نتيجة لانتهاك إلتزام أولي، بل هو إيفاء تفرضه القاعدة اﻷولية نفسها.
    Considera necesario que la idea de responsabilidad por actos lícitos conserve su autonomía con respecto a la responsabilidad por actos ilícitos, que es la consecuencia de la violación de la norma primaria. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المسؤولية عن اﻷعمال المشروعة منفصلا عن المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة، التي تكون نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية.
    Sin embargo, se consideraba en general que la adscripción de la infracción de una norma de derecho internacional a un régimen de responsabilidad determinado, no dependía tanto del carácter de la norma primaria cuanto de la gravedad de la infracción y de las consecuencias negativas que acarrease. UN بيد أنه ساد شعور عام بأن مسألة ما إذا كان انتهاك أحد قواعد القانون الدولي ينضوي تحت نظام محدد للمسؤولية لا يتوقف على طابع القاعدة اﻷولية بقدر ما يتوقف على نطاق الانتهاك والنتائج السلبية الناجمة عنه.
    Era preciso establecer una separación entre el principio de responsabilidad respecto de actos lícitos y el principio de responsabilidad respecto de actos ilícitos, que dimanaba de una violación de una norma primaria. UN وذكر أن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال المشروعة يجب أن يبقى مستقلا عن مبدأ المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة، التي تشكل نتيجة لانتهاك القاعدة اﻷولية.
    Pero en cuanto se admite esa posibilidad, la cuestión de si el daño es requisito previo para que haya violación debe determinarse mediante la norma primaria pertinente. UN غير أنه بمجرد ما يتم التسليم بتلك الإمكانية، يثور السؤال عما إذا كان الضرر شرطا أساسيا لكي يصبح الانتهاك مسألة تحكمها القاعدة اﻷولية ذات الصلة.
    En otras palabras, la determinación de si la promulgación de una ley incompatible constituye en sí una infracción del derecho internacional depende del contenido y de la importancia de la norma primaria. UN وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها.
    2. Una obligación será de comportamiento o de resultado según cómo se interprete la norma primaria pertinente. UN ٢ - وما إذا كان التزام معين التزاما بسلوك أو بنتيجة فيعتمد على تفسير القاعدة اﻷولية ذات الصلة.
    No obstante, por las razones que se explican en el informe, el concepto de hechos compuestos se limita a los que se definen como tales en la norma primaria pertinente. UN غير أنه لﻷسباب المشروحة في التقرير، تقتصر فكرة اﻷفعال المركبة على اﻷفعال المركبة المعرفة بهذه الصفة في القاعدة اﻷولية ذات الصلة.
    La noción de crimen del artículo 19 daba a entender que era sobre todo el carácter de la norma primaria la que decidía qué infracciones eran crímenes, lo que reforzaba la impresión de que la definición de crimen dependía de la codificación de las normas primarias, labor ajena al plan de la Comisión. UN وينطوي توصيف الجنايات في المادة ١٩ على أن طابع القاعدة اﻷولية هو الذي يحدد قبل كل شيء ما هي الانتهاكات التي تشكل جنايات، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجنايات يتوقف على تدوين القواعد اﻷولية مما يتجاوز مقاصد اللجنة من الموضوع.
    La “norma primaria” no se estudia en sí misma sino en su relación con la “norma secundaria”. UN ولم يجر على اﻹطلاق دراسة " القاعدة اﻷولية " في حد ذاتها، ولكن في صلتها ﺑ " القاعدة الثانوية " .
    Ese análisis demuestra que es posible establecer una distinción entre hechos compuestos y complejos y también que, para establecer esa distinción es fundamental centrarse en la norma primaria pertinente. UN ١١٧ - ويتبين من هذا التحليل أن باﻹمكان التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة؛ ويتبين أيضا أن من اﻷساسي ﻹجراء هذا التقييم التركيز على القاعدة اﻷولية ذات الصلة.
    No cabe duda de que se produce una infracción cuando se rebasa el cupo anual, si bien cabe preguntarse si hay razones para afirmar con antelación, en las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados, que la infracción comenzó con el primer acto de la serie. ¿Acaso no depende de la formulación y el propósito de la norma primaria? UN وبطبيعة الحال يقع الانتهاك عندما يتم تجاوز الحصة السنوية. ولكن هل هناك أي سبب لتقديم تعريف مسبق في القواعد الثانوية لمسؤولية الدول بأن الانتهاك قد وقع بحدوث أول فعل في السلسلة؟ ألا يعتمد ذلك على صياغة القاعدة اﻷولية والهدف منها؟
    Paralelamente, el Estado no tiene garantías de que el acontecimiento no ocurrirá; ha asumido una obligación de hacer todo lo que esté en su mano para impedir que ocurra y cuyo contenido y rigor dependen de la norma primaria. UN وفي الوقت الذي لا تضمن فيه الدولة أن الحدث لن يقع، تتعهد بالتزام من قبيل بذل قصارى جهدها لمنع الحدث من الوقوع - ويعتمد مضمون وشدة هذا الالتزام على القاعدة اﻷولية.
    Para que un Estado pueda pretender que es un Estado lesionado al amparo del artículo 40, el Estado tendría primero que demostrar que el derecho presuntamente violado constituye una norma “primaria” de derecho internacional que obliga a los Estados de que se trata. UN ولكي يحق لدولة ما المطالبة بأن تعد دولة مضرورة في إطار المادة ٤٠، فإن على الدولة أن تبدأ أولا بتبيان أن الحق الذي ادعي بانتهاكه كان قاعدة " أولية " مـن قواعــد القانــون الدولــي وأنها أطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية.
    Ahora bien, la calificación de los crímenes retenida en el artículo 19 da lugar a pensar que es ante todo la naturaleza de la regla primaria la que determina las violaciones que constituyen crímenes, acentuando así aun más la impresión de que la definición de los crímenes corresponde al ámbito de la codificación de reglas primarias, cuestión que escapa al mandato de la CDI. UN غير أن التكييف القانوني للجرائم الوارد في المادة ١٩ يبعث على الاعتقاد بأن طبيعة القاعدة اﻷولية هي التي تحدد، قبل كل شيء، الانتهاكات التي تشكل الجرائم، مما يعزز الانطباع بأن تعريف الجرائم يندرج في مجال تدوين القواعد اﻷولية الذي يتجاوز ولاية لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more