El Grupo también proporcionó fotografías para ayudar a identificar a los principales líderes del convoy. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Dos no tuvieron respuesta; tres fueron aprobadas, aunque en un caso, a pesar de la aprobación, no se permitió el avance del convoy. | UN | لم يتم الرد على طلبين، ووفق على ثلاثة طلبات وإن تعذر في إحدى الحالات تسيير القافلة رغم الحصول على الموافقة. |
Los dispositivos explotaron a alguna distancia del convoy y no hubo víctimas. | UN | وقد انفجرت هذه الطوربيدات على مسافة ما من القافلة فلم تتسبب بأي اصابات. |
Recuerdo el amor que fluía entre todos los que estábamos en esa caravana. | Open Subtitles | اتذكر شعور الحب المتدفق من خلال كل شخص بتلك القافلة العسكرية |
Tradicionalmente, la caravana ha viajado a Cuba para llevar donativos de medicamentos, computadoras de uso, juguetes, libros, etc. | UN | وقد دأبت القافلة على السفر إلى كوبا حاملة هبات تضم فيما تضم أدوية وحواسيب مستعملة ولعبا وكتبا وما إلى ذلك. |
La Misión recibió pruebas convincentes de que esas declaraciones no habían sido formuladas por personas encargadas de las comunicaciones en la flotilla. | UN | ووردت إلى البعثة أدلة إيجابية على أن هذه الأقوال لم تصدر عن أي شخص اشترك في إجراء اتصالات على متن القافلة. |
Ayer se impidió al cruce de un convoy de reabastecimiento del batallón logístico canadiense, que regresó a Split. | UN | منعت قافلة تابعة للكتيبة اللوجستية الكندية، أمس، من العبور. وعادت القافلة إلى سبليت. الشرطـة |
El resultado fue que varias personas del convoy quedaron heridas y se rompieron las ventanas de algunos automóviles. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب عدة أشخاص في القافلة وتحطمت نوافذ بعض السيارات. |
El comandante del convoy debe tener por lo menos una copia de la documentación contable de los objetos que se transportan. | UN | وينبغي أن يكون مع قائد القافلة نسخة واحدة على الأقل من الوثائق التي تدل على طبيعة الحمولة. |
El primer vehículo del convoy recibió impactos de balas y un soldado de las FDI resultó muerto y otros tres resultaron heridos. | UN | وأصيبت السيارة الأولى في القافلة ولقي أحد جنود قوات الدفاع الإسرائيلية مصرعه وأصيب ثلاثة آخرين. |
Cuando los camiones vacíos regresaban a Beirut, otro vehículo, a unos 30 m por delante del convoy, resultó alcanzado por otro misil. | UN | وأثناء عودة الشاحنات الفارغة إلى بيروت، أصاب أحد الصواريخ سيارة أخرى تتقدم القافلة بنحو 30 متراً. |
El jeque Abdullahi Yare estaba al mando del convoy y los combatientes. | UN | وكان شيخ عبد الله ياري مسؤولا عن القافلة والمقاتلين. |
Posteriormente, miembros del convoy y de las fuerzas de policía del Gobierno destacados en Tawilla lanzaron un ataque coordinado contra la aldea. | UN | وقد شنت عناصر من تلك القافلة بالتنسيق مع الشرطة هجوما منسقا على قرية طويلة. |
Asaltaremos la caravana, pero me asegurare de que no sea una trampa. | Open Subtitles | سننهب القافلة ولكن أولا سأتأكد إنها ليست فخاً ذهبية |
No queremos problemas con el jefe de la caravana, ¿no? | Open Subtitles | لانريد اية مشاكل مع قائد القافلة ليس الآن |
¿Dónde están el jefe de la caravana y la pelirroja? | Open Subtitles | والآن اين قائد القافلة والولد ذو الرأس الذي يشبه الجزرة ؟ |
Hay algunos personajes desagradables en esta caravana. | Open Subtitles | يوجد اشخاص بغيضون يسافرون في هذه القافلة |
Es la razón de que el buque no pudiera reunirse con el resto de la flotilla en el punto de encuentro al sur de Chipre. | UN | ولذلك، لم تستطع السفينة الانضمام إلى بقية القافلة في نقطة الالتقاء جنوب قبرص. |
Con toda claridad, no existía ninguna necesidad militar que justificase la confiscación y enajenación continuadas de los bienes de los pasajeros de la flotilla. | UN | ومن الواضح أنه لم تكن هناك ضرورة عسكرية لتبرير مصادرة ممتلكات ركاب سفن القافلة ومواصلة الاستيلاء عليها. |
Durante la sesión, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Óscar Fernández-Taranco, informó al Consejo acerca de la operación militar israelí lanzada contra un convoy que navegaba en dirección a Gaza. | UN | وخلال الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فيرنانديز تارانكو، بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية ضد القافلة التي كانت مبحرة إلى غزة. |
Las rutas de los convoyes deben evitar zonas inseguras, congestionadas o habitadas siempre que sea posible. | UN | وينبغي أن تتفادى القافلة الطرق غير الآمنة والمزدحمة والمناطق العمرانية. |
Precisaba, además, que un vehículo blindado de transporte de tropas del ejército serbio de Bosnia acompañaría al convoy mientras atravesara territorio controlado por el ejército serbio de Bosnia y que requeriría 150 litros de combustible cuya entrega debía coordinarse. | UN | وأشارت الرسالة، إضافة الى ذلك، الى أن ناقلة جنود مدرعة تابعة لجيش صرب البوسنة سترافق القافلة عبر اﻷراضي الخاضعة لجيش صرب البوسنة وستحتاج الى ١٥٠ لترا من الوقود، على أن يتم ترتيب تسليمها. |
El convoy iba escoltado por nueve militares rwandeses. | UN | وكانت القافلة محروسة بواسطة ٩ جنود رواندين. |
El Gobierno de Indonesia condena la violencia insensata de Maliana, las manifestaciones de Viqueque, la mortífera emboscada del pueblo de Hatorete y el ataque contra el convoy en Liquica. | UN | إن الحكومة اﻹندونيسية تدين العنف اﻷحمق الذي شهدته ماليانا، والمظاهرات التي وقعت في فيكِك، والكمين المصحوب بالقتل في قرية هاتورِته والاعتداء على القافلة في ليكيتشا. |
De todos modos, vi este convoy de camiones Jerry, y pensé para mis adentros, este es mi día de suerte. | Open Subtitles | اذا على اية حال, لقد رصدت تلك القافلة من الشاحنات الالمانية وقلت لنفسي هذا يوم حظي ساقوم باقتناصهم جميعا |