El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean estos ordinarios o extraordinarios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها بهدف منح المساعدة القانونية المجانية إلى طالبي اللجـوء أثناء كافة الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء سواء أكانت عادية أم استثنائية. |
El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean estos ordinarios o extraordinarios. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قوانينها بهدف منح المساعدة القانونية المجانية إلى طالبي اللجـوء أثناء كافة الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء سواء أكانت عادية أم استثنائية. |
Prestación de asistencia jurídica gratuita a los ciudadanos más vulnerables; | UN | تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى معظم المواطنين المعرضين للخطر؛ |
El país dispone de un sistema de inspectores de trabajo, y la Secretaría de Estado de Trabajo cuenta con un programa en cuyo marco se presta asistencia letrada gratuita a las mujeres que desean presentar una denuncia ante los tribunales laborales. | UN | وقد كان هناك نظام لمفتشي العمل على الصعيد الوطني، كما كان لدى وزارة العمل برنامج لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى النساء اللاتي يرغبن في التقدم بشكوى إلى محاكم العمل. |
b) Garantizar asistencia y asesoramiento jurídicos gratuitos a las víctimas que fueron sometidas a esterilización forzada, de manera que puedan considerar la posibilidad de presentar reclamaciones ante los tribunales; | UN | (ب) تقديم المساعدة والمشورة القانونية المجانية إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية ليتسنى لهم النظر في رفع دعوى أمام المحكمة؛ |
Por otra parte, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó el establecimiento de centros de asistencia jurídica para prestar asesoramiento jurídico gratuito a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Recomienda que se garantice asistencia jurídica gratuita a las víctimas de la trata de personas y que se apliquen eficazmente las leyes de protección de testigos. | UN | وتوصي بضمان تقديم المعونة القانونية المجانية إلى ضحايا الاتجار بالبشر، وبتطبيق قوانين حماية الشهود تطبيقا فعالا. |
Además, el Colegio de Abogados de Camboya y algunas ONG prestan asistencia jurídica gratuita a los pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم نقابة المحامين الكمبودية وبعض المنظمات غير الحكومية المساعدة القانونية المجانية إلى الفقراء. |
En la Argentina, se ofrece asistencia jurídica gratuita a las mujeres indígenas y a otros grupos vulnerables de las zonas más remotas mediante servicios móviles. | UN | وفي الأرجنتين، تُقدَّم المشورة القانونية المجانية إلى نساء الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة الأخرى في المناطق النائية من خلال خدمات التوعية المتنقلة. |
El Consejo de Asistencia Letrada, creado en virtud de la Ley del Plan de asistencia letrada, de 1997 (Ley Nº 542), ofrece asistencia jurídica gratuita a quienes no pueden permitirse estos servicios, especialmente mujeres. | UN | ويقدم مجلس المساعدة القضائية بموجب قانون نظام المساعدة القانونية رقم 542 لعام 1997 خدمات المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص الذين لا يمكنهم تحمل تكاليف تلك الخدمات ولا سيما النساء. |
Se ha ejecutado una serie de programas indicativos nacionales para prestar asistencia jurídica gratuita a la población, que en un 98% es pobre y sufre penurias, en las zonas remotas y habitadas por minorías étnicas, con miras a proteger sus intereses legítimos y, al mismo tiempo, contribuir a que conozca mejor la legislación, y propiciar su sentido del respeto y la obediencia ante la ley. | UN | ونُفذ عدد من البرامج الوطنية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الناس الذين يشكل الفقراء والمحرومون نسبة 98 في المائة منهم، في المناطق النائية ومناطق الأقليات العرقية، بغية حماية مصالحهم المشروعة ومساعدتهم في الوقت ذاته على تحسين وعيهم بالقانون، وتحسين استعدادهم لاحترام القانون والتقيد به. |
Además, algunas organizaciones no gubernamentales brindan asistencia jurídica gratuita a las mujeres y especialmente a los grupos vulnerables de mujeres como las víctimas de la guerra, la trata, la violencia en el hogar y los abusos sexuales y las madres solteras. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد منظمات غير حكومية تقدم المعونة القانونية المجانية إلى النساء، لا سيما الفئات الضعيفة منهن، التي من قبيل النساء ضحايا الحرب والاتجار بالبشر والعنف العائلي، والاعتداء الجنسي، والأمهات العازبات. |
En relación con el acceso a la justicia, se inauguraron seis centros de asistencia jurídica en seis regiones remotas para prestar asistencia jurídica gratuita a las poblaciones vulnerables. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالاحتكام إلى القضاء، فُتحت ستة مراكز للمساعدة القانونية في ست مناطق نائية لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH-MONUC) siguió prestando asistencia jurídica gratuita a las víctimas de violencia sexual en el contexto de la Iniciativa conjunta de lucha contra la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | 66 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان (مفوضية حقوق الإنسان - بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي في إطار المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
v) La figura de la Defensoría Pública como órgano autónomo de la función judicial encargado de garantizar la asistencia letrada gratuita a aquellas personas que no cuenten con los recursos necesarios para contratar los servicios de un abogado (art. 191). | UN | إنشاء مكتب أمين المظالم بوصفه هيئةً مستقلة عن السلطة القضائية مكلفة بضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص غير القادرين مادياً على توكيل محام. |
La figura de la Defensoría Pública como órgano autónomo de la función judicial encargado de garantizar la asistencia letrada gratuita a aquellas personas que no cuenten con los recursos necesarios para contratar los servicios de un abogado (art. 191). | UN | إنشاء مكتب أمين المظالم بوصفه هيئةً مستقلة عن السلطة القضائية مكلفة بضمان تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى الأشخاص غير القادرين مادياً على توكيل محام. |
9. Impunidad por los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, en particular sus manifestaciones contemporáneas; prestación de asistencia letrada gratuita a las víctimas; medidas provisionales en el interés de las víctimas | UN | 9- الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيها مظاهرها المعاصرة؛ وتقديم المعونة القانونية المجانية إلى الضحايا؛ والتدابير المؤقتة لصالح الضحايا |
b) Garantizar asistencia y asesoramiento jurídicos gratuitos a las víctimas que fueron sometidas a esterilización forzada, de manera que puedan considerar la posibilidad de presentar reclamaciones ante los tribunales; | UN | (ب) تقديم المساعدة والمشورة القانونية المجانية إلى الضحايا الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية ليتسنى لهم النظر في رفع دعوى أمام المحكمة؛ |
Indicó que la Oficina estaba tratando de sensibilizar a la ciudadanía sobre el sistema oficial de justicia y cómo ejercer sus derechos en los tribunales (había cuenta, en particular, de las convenciones ratificadas en relación con la igualdad de género, la violencia doméstica y los derechos de la infancia), así como prestar servicios jurídicos gratuitos a la población. | UN | وأشار إلى أن المكتب يبذل جهودا لتوعية المواطنين بنظام العدالة الرسمي وكيفية ممارسة حقوقهم في المحاكم (بما في ذلك في ما يتعلق بالاتفاقيات المصدق عليها والمتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والعنف العائلي، وحقوق الطفل)، وكذلك تقديم الخدمات القانونية المجانية إلى السكان. |
En 1987 se creó la Dirección Nacional de Servicios Jurídicos en el marco de la Ley de Servicios Jurídicos, de 1987, para proporcionar servicios jurídicos gratuitos a los sectores más débiles de la sociedad y organizar los denominados Lok Adalats para la solución amistosa de conflictos. | UN | وأنشئت الهيئة الوطنية للخدمات القانونية في عام 1987 بموجب قانون هيئات الخدمات القانونية لعام 1987، وذلك لتقديم الخدمات القانونية المجانية إلى القطاعات الأضعف في المجتمع، ولتنظيم المحاكم الشعبية (لوك عدالات) من أجل تسوية المنازعات وديا. |
10.6. En septiembre de 2000, los abogados voluntarios de la Sociedad Jurídica proporcionaban asesoramiento jurídico gratuito a 13 centros de servicios familiares de la comunidad. | UN | 10-6 وفي أيلول/سبتمبر 2000، كان المحامون المتطوعون المنتمون إلى نقابة المحامين يقدمون خدمات المشورة القانونية المجانية إلى 23 مركزا من " مراكز خدمة الأسرة " في المجتمع المحلي. |
Meta 1: Incorporar los principios del desarrollo sostenible en los programas y políticas nacionales y reducir la pérdida de recursos del medio ambiente: se presta asesoramiento jurídico gratuito a 1.000 abogados voluntarios que trabajan en la India en cuestiones ambientales y de derechos humanos. | UN | الغاية 1: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية؛ الحد من فقدان الموارد البيئية: إسداء المشورة القانونية المجانية إلى 000 1 محام متطوع في الهند يعملون على قضايا البيئة وحقوق الإنسان. |