"القانونية الواجبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantías procesales
        
    • debido proceso
        
    • legal
        
    • reglamentario
        
    • legales
        
    • debidas garantías
        
    • ley
        
    • reglamentarios
        
    • justo
        
    • judicial
        
    • judiciales
        
    • jurídicos internacionales
        
    • el debido
        
    D. Modalidades de procedimiento judicial: garantías procesales UN طرق سير اﻹجراءات: اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Llegó a la conclusión de que no se respetaban las garantías procesales ni el imperio de la ley. UN وخلص المقرر الخاص إلى أنه ليس ثمة احترام لﻹجراءات القانونية الواجبة أو تمسك بحكم القانون.
    Esas leyes inevitablemente fomentan la falta de transparencia, pervierten el debido proceso y dan sustento a la corrupción. UN وهذه القوانين تشجع بصورة ثابتة على انتفاء الشفافية، وتخرّب اتباع الأصول القانونية الواجبة وتدعم الفساد.
    Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. UN ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء.
    6. Derecho al debido proceso legal UN الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع
    Decidida a investigar las denuncias de fraude en las Naciones Unidas con imparcialidad, de conformidad con el debido procedimiento reglamentario y respetando plenamente los derechos de cada persona afectada, especialmente el derecho a la defensa, UN وقد عقدت العزم على معالجة حالات الغش المدعاة في اﻷمم المتحدة معالجة نزيهة، وفقا للاجراءات القانونية الواجبة ومع ايلاء الاحترام التام لحقوق كل فرد من اﻷفراد المعنيين، وبخاصة حقوق الدفاع،
    Asunto: Violaciones e infracciones de las garantías procesales en el juicio en el que los autores fueron condenados UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    Se deben investigar todas las faltas de conducta y sancionar sin dilación a los culpables, con las debidas garantías procesales. UN ويتعين التحقيق في جميع قضايا سوء السلوك، ويتعين معاقبة المدانين دون أي تأخير وفقا للإجراءات القانونية الواجبة.
    Además, el Relator Especial subrayó las preocupaciones respecto de las garantías procesales en la República Popular Democrática de Corea. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المقرر الخاص قلقه إزاء الإجراءات القانونية الواجبة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Consejo debe mejorar su adhesión a las garantías procesales durante el examen del régimen de sanciones en 2012. UN وعلى المجلس أن يواصل تحسين معاييره للإجراءات القانونية الواجبة في أثناء استعراض عام 2012 لنظام الجزاءات.
    Son sistemáticamente maltratados y se les deniegan las debidas garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN ويجري باستمرار إساءة معاملتهم وحرمانهم من تطبيق الأصول القانونية الواجبة بحقهم ومن محاكمتهم محاكمة عادلة.
    Su Gobierno impone la pena de muerte sólo para los delitos más graves y con todas las salvaguardias del debido proceso. UN وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Reitera que en el marco del caso Belliraj, las personas que fueron condenadas no tuvieron un debido proceso. UN ويكرر صاحب البلاغ أن الأشخاص المتهمين في قضية بلعيرج لم يُحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة.
    Somos un debido proceso de Lance Hopper. Open Subtitles نحن الإجراءات القانونية الواجبة لانس هوبر
    Violaciones al debido proceso legal garantías procesales UN انتـهاكات حق المتــهم في أن تتخــذ بشأنه اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Violaciones del debido proceso legal UN انتـهاكات حق المتــهم في أن تتخــذ بشأنه اﻹجراءات القانونية الواجبة
    Se establecía claramente el proceso reglamentario aplicable a distintos cuadros de personal. UN وذكر أنه تم تحديد اﻹجراءات القانونية الواجبة بوضوح من حيث تطبيقها على مختلف فئات الموظفين.
    Arresto y detención arbitrarios y adopción de medidas legales forzosas UN الاعتقال والاحتجاز التعسفيين واتخاذ الاجراءات القانونية الواجبة
    Al cumplir las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Secretario General debería velar por que a los presuntos involucrados se les apliquen los procedimientos reglamentarios de manera que no se comprometan su integridad y perspectivas de carrera. UN وأنه ينبغي للأمين العام، في تنفيذه لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن يضمن للأشخاص المدعى تورطهم الإجراءات القانونية الواجبة حتى لا يؤثر ذلك على شخصهم ومستقبلهم المهني.
    Con el fin de respetar los derechos de la Secretaría, es justo permitirle que presente otras respuestas de forma oficial. UN ولمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالأمانة العامة، من العدل السماح لها بتقديم المزيد من الردود في جلسة رسمية.
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more