"القانونية الوطنية والدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídicos nacionales e internacionales
        
    • jurídicas nacionales e internacionales
        
    • legales nacionales e internacionales
        
    • derecho nacional e internacional
        
    Así, los diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales referentes a la situación de la mujer no están suficientemente divulgados. UN ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية.
    Hay referencias a los instrumentos jurídicos, nacionales e internacionales que obligan a Portugal a efectuar una labor de promoción de la igualdad entre los géneros. UN وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Los debates normativos relacionados con los marcos jurídicos nacionales e internacionales debían aclarar esos conceptos. UN ويجب على المناقشات السياساتية المتعلقة بالأطر القانونية الوطنية والدولية على حد سواء أن توضح هذه المفاهيم.
    La biblioteca está abonada a las principales publicaciones jurídicas nacionales e internacionales. UN وتشترك المكتبة أيضا في أهم المجلات القانونية الوطنية والدولية.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    Basándose en lo anterior, se ha propuesto la supresión del término " raza " de los textos jurídicos nacionales e internacionales. UN وبالاستناد إلى هذه الطروحات، اقترح حذف مصطلح " العرق " من النصوص القانونية الوطنية والدولية.
    - Contribuir a la creación de un entorno propicio para los refugiados en Angola ayudando al Gobierno a fin de que pueda cumplir mejor sus compromisos en virtud de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales relacionados con los refugiados. UN • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Las actividades de la UNCTAD tendrían que extenderse a las esferas del transporte, las aduanas, la financiación del comercio exterior y los aspectos pertinentes de los regímenes jurídicos nacionales e internacionales. UN ويجب أن تغطي أنشطة الأونكتاد مجالات النقل، والجمارك، والتمويل المرتبط بالتجارة، والمسائل ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية والدولية.
    Con ello demuestran su apego indefectible a los valores universales, imprescriptibles e inalienables de la persona humana, tal como se preconizan y proclaman en diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. UN وهذا هو الدليل على تمسككم الدائم بقيم الإنسان العالمية وغير القابلة للتقادم وغير القابلة للتصرف كما أقرتها وأعلنتها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية.
    Se presentó al Comité Permanente una reseña general sobre diversos instrumentos y mecanismos jurídicos nacionales e internacionales existentes para promover las cuestiones relativas a la discapacidad y los derechos humanos y sobre sus deficiencias en relación con las personas con discapacidad. UN وتلقت اللجنة الدائمة عرضاً عاماً لمختلف الصكوك والآليات القانونية الوطنية والدولية المتوافرة في الوقت الحاضر للترويج لقضايا حقوق الإنسان والإعاقة وعدم كفاية هذه الصكوك والآليات فيما يتعلق بالمعوقين.
    Se presentó al Comité Permanente una reseña general sobre diversos instrumentos y mecanismos jurídicos nacionales e internacionales existentes para promover las cuestiones relativas a la discapacidad y los derechos humanos y sobre sus deficiencias en relación con las personas con discapacidad. UN وتلقت اللجنة الدائمة عرضاً عاماً لمختلف الصكوك والآليات القانونية الوطنية والدولية المتوافرة في الوقت الحاضر للترويج لقضايا حقوق الإنسان والإعاقة وعدم كفاية هذه الصكوك والآليات فيما يتعلق بالمعوقين.
    El objetivo era transmitirles nociones de instrumentos jurídicos nacionales e internacionales a fin de que respeten mejor los derechos humanos en el cumplimiento de sus misiones sobre el terreno. UN وكان الهدف من ذلك التدريب هو إطلاعهم على الصكوك القانونية الوطنية والدولية تعزيزا لاحترامهم لحقوق الإنسان أثناء أدائهم لمهامهم في الميدان.
    - Proponer las reformas o rectificaciones necesarias para que los textos y prácticas concuerden con los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales. UN - اقتراح الإصلاحات أو التصويبات التي لابد منها من أجل أن تتفق النصوص والتطبيقات مع الصكوك القانونية الوطنية والدولية.
    Se insistió además en que las actividades relacionadas con la Iniciativa tenían que ser compatibles con el derecho y los marcos jurídicos nacionales e internacionales. UN وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية.
    Se insistió además en que las actividades relacionadas con la Iniciativa tenían que ser compatibles con el derecho y los marcos jurídicos nacionales e internacionales. UN وشُدِّد كذلك على أن أنشطة هذه المبادرة ينبغي أن تكون متوافقة مع القانون الوطني والدولي ومع الأطر القانونية الوطنية والدولية.
    - Revisar el Código Civil, el Código de Familia y el Código Penal a fin de aplicar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y difundir los medios legales de protección de la mujer y el niño; UN مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العقوبات بقصد تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ونشر الأدوات القانونية لحماية النساء والأطفال
    B. Normas jurídicas nacionales e internacionales 20 - 29 8 UN المعايير القانونية الوطنية والدولية
    B. Normas jurídicas nacionales e internacionales UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    Las normas jurídicas nacionales e internacionales en vigor deben aplicarse a los objetos espaciales y aeroespaciales después de su reingreso a la atmósfera terrestre. UN ينبغي أن تطبق القواعد القانونية الوطنية والدولية الراهنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية بعد عودتها الى الغلاف الجوي الأرضي.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more