Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. | UN | وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني. |
Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. | UN | وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء. |
También se estableció la primera asociación de abogadas, que presta asistencia jurídica a las víctimas de la violencia doméstica y la violación. | UN | وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي. |
Promoción de los derechos de los trabajadores y asistencia letrada a las víctimas de abusos de los derechos de los trabajadores | UN | تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق |
El asesoramiento y la asistencia especializada en el ámbito de la legislación mejoran la protección jurídica de las víctimas de discriminación. | UN | تعمل الخدمات الاستشارية والأنواع الأخرى من المساعدة التي يقدمها الخبراء على تحسين الحماية القانونية لضحايا التمييز. |
35. Es preciso esforzarse especialmente por atender las necesidades jurídicas de las víctimas del terrorismo. | UN | 35- ومن الضروري بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب. |
Tal posibilidad puede ser necesaria en algunos casos, especialmente para garantizar la protección legal de las víctimas de los delitos. | UN | فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم. |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Presta de múltiples maneras asistencia jurídica a las víctimas de violencia contra la mujer . | UN | وتوفر المنظمة المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد المرأة مستخدمة في ذلك طرقا متعددة الأبعاد. |
Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Según la práctica establecida por la Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga financiación a las organizaciones que presenten proyectos de asistencia médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
Además, el Centro de Crisis facilita asistencia letrada a las víctimas de violencia doméstica. | UN | وعلاوة على ذلك يوفر المركز المساعدة القانونية لضحايا العنف العائلي. |
Además, en el Centro de justicia de menores de la Academia se presta asistencia letrada a las víctimas de la violencia y se llevan a cabo otras actividades. | UN | إلى جانب ذلك، يقدم مركز عدالة الأحداث التابع للأكاديمية المساعدة القانونية لضحايا العنف، فضلا عن قيامه بأعمال أخرى في هذا السياق. |
7) Aplicación de un proyecto de asistencia letrada a las víctimas de la violencia por razón de género en Conakry y en Nzérékoré dirigido a 42 mujeres y niñas; | UN | - تنفيذ مشروع لتوفير المساعدة القانونية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس في كوناكري ونزيريكوري لفائدة 42 امرأة وفتاة؛ |
Nos proponemos participar de manera activa en los debates sobre el fortalecimiento de la protección jurídica de las víctimas de conflictos armados. | UN | ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة. |
Esta Ley garantiza la protección jurídica de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي. |
Este último plan ha permitido aumentar el número de mujeres policías que investigan casos de trata de mujeres y niños y fortalecer la protección jurídica de las víctimas de la trata, incluida la asistencia letrada mutua. | UN | وأضافت أن الخطة الأخيرة أدت إلى زيادة عدد الشرطيات اللائي يعملن في التحقيق في قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وعززت الحماية القانونية لضحايا الاتجار، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة. |
87. Se necesitan iniciativas especiales para atender a las necesidades jurídicas de las víctimas del terrorismo. | UN | 87- ويلزم بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب. |
10. En respuesta, muchos gobiernos han tomado medidas para reforzar la protección legal de las víctimas de los abusos desencadenados por esos episodios. | UN | 10- وتصدياً لذلك، اتخذت حكومات عديدة تدابير ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاعتداءات الناجمة من هذه الأحداث. |
Sería interesante saber más acerca de las características de la discriminación por motivos de género y si el Gobierno ha proporcionado asesoramiento jurídico a las víctimas de dicha discriminación por motivos de género. | UN | ومن المهم معرفة المزيد عن سمات التمييز بين الجنسين، وسألت هل تقدم الحكومة المشورة القانونية لضحايا هذا التمييز. |
Incluso en países donde existen algunos recursos jurídicos para las víctimas de la violencia doméstica, no suele respetarse la ley. | UN | وحتى في البلدان التي تتوافر فيها بعض وسائل الانتصاف القانونية لضحايا العنف المنزلي، فإن القانون لا يطبق في غالب الأحيان. |
Principio 4. Asistencia judicial a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
- Prestar servicios jurídicos a las víctimas de delitos. | UN | توفير الخدمات القانونية لضحايا الجريمة. |