"القانونية لضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídica a las víctimas de
        
    • letrada a las víctimas de
        
    • jurídica de las víctimas de
        
    • jurídicas de las víctimas
        
    • legal de las víctimas de
        
    • jurídico a las víctimas de
        
    • jurídicos para las víctimas de
        
    • judicial a las víctimas
        
    • jurídicos a las víctimas de
        
    Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. UN وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني.
    Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. UN وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء.
    También se estableció la primera asociación de abogadas, que presta asistencia jurídica a las víctimas de la violencia doméstica y la violación. UN وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي.
    Promoción de los derechos de los trabajadores y asistencia letrada a las víctimas de abusos de los derechos de los trabajadores UN تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق
    El asesoramiento y la asistencia especializada en el ámbito de la legislación mejoran la protección jurídica de las víctimas de discriminación. UN تعمل الخدمات الاستشارية والأنواع الأخرى من المساعدة التي يقدمها الخبراء على تحسين الحماية القانونية لضحايا التمييز.
    35. Es preciso esforzarse especialmente por atender las necesidades jurídicas de las víctimas del terrorismo. UN 35- ومن الضروري بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    Tal posibilidad puede ser necesaria en algunos casos, especialmente para garantizar la protección legal de las víctimas de los delitos. UN فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم.
    Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Presta de múltiples maneras asistencia jurídica a las víctimas de violencia contra la mujer . UN وتوفر المنظمة المساعدة القانونية لضحايا العنف ضد المرأة مستخدمة في ذلك طرقا متعددة الأبعاد.
    Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    Según la práctica establecida por la Junta de Síndicos desde 1982, el Fondo otorga financiación a las organizaciones que presenten proyectos de asistencia médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Además, el Centro de Crisis facilita asistencia letrada a las víctimas de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك يوفر المركز المساعدة القانونية لضحايا العنف العائلي.
    Además, en el Centro de justicia de menores de la Academia se presta asistencia letrada a las víctimas de la violencia y se llevan a cabo otras actividades. UN إلى جانب ذلك، يقدم مركز عدالة الأحداث التابع للأكاديمية المساعدة القانونية لضحايا العنف، فضلا عن قيامه بأعمال أخرى في هذا السياق.
    7) Aplicación de un proyecto de asistencia letrada a las víctimas de la violencia por razón de género en Conakry y en Nzérékoré dirigido a 42 mujeres y niñas; UN - تنفيذ مشروع لتوفير المساعدة القانونية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس في كوناكري ونزيريكوري لفائدة 42 امرأة وفتاة؛
    Nos proponemos participar de manera activa en los debates sobre el fortalecimiento de la protección jurídica de las víctimas de conflictos armados. UN ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة.
    Esta Ley garantiza la protección jurídica de las víctimas de la violencia doméstica. UN ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي.
    Este último plan ha permitido aumentar el número de mujeres policías que investigan casos de trata de mujeres y niños y fortalecer la protección jurídica de las víctimas de la trata, incluida la asistencia letrada mutua. UN وأضافت أن الخطة الأخيرة أدت إلى زيادة عدد الشرطيات اللائي يعملن في التحقيق في قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وعززت الحماية القانونية لضحايا الاتجار، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    87. Se necesitan iniciativas especiales para atender a las necesidades jurídicas de las víctimas del terrorismo. UN 87- ويلزم بذل جهود خاصة لتلبية الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب.
    10. En respuesta, muchos gobiernos han tomado medidas para reforzar la protección legal de las víctimas de los abusos desencadenados por esos episodios. UN 10- وتصدياً لذلك، اتخذت حكومات عديدة تدابير ترمي إلى تعزيز الحماية القانونية لضحايا الاعتداءات الناجمة من هذه الأحداث.
    Sería interesante saber más acerca de las características de la discriminación por motivos de género y si el Gobierno ha proporcionado asesoramiento jurídico a las víctimas de dicha discriminación por motivos de género. UN ومن المهم معرفة المزيد عن سمات التمييز بين الجنسين، وسألت هل تقدم الحكومة المشورة القانونية لضحايا هذا التمييز.
    Incluso en países donde existen algunos recursos jurídicos para las víctimas de la violencia doméstica, no suele respetarse la ley. UN وحتى في البلدان التي تتوافر فيها بعض وسائل الانتصاف القانونية لضحايا العنف المنزلي، فإن القانون لا يطبق في غالب الأحيان.
    Principio 4. Asistencia judicial a las víctimas de delitos UN المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم
    - Prestar servicios jurídicos a las víctimas de delitos. UN توفير الخدمات القانونية لضحايا الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more