iii) Propuestas y medidas, en colaboración con universidades y otras instituciones, si procede, encaminadas a reducir el atraso en la publicación del Reportorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | ' 3` الاقتراحات والتدابير المتخذة بالتعاون مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، حسب الاقتضاء، التي تستهدف تقليص حجم المنشورات غير المنجزة لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة والحولية القانونية للأمم المتحدة |
En 2004, la División creó un sitio en la Web para el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, que contiene una selección de opiniones jurídicas de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنشأت الشعبة في عام 2004 موقعا شبكيا للحولية القانونية للأمم المتحدة، يشتمل على فتاوى قانونية مختارة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
iii) Propuestas y medidas, en colaboración con universidades y otras instituciones, si procede, encaminadas a reducir el atraso en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | ' 3` الاقتراحات والتدابير، المتخذة بالتعاون مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، حسب الاقتضاء، التي تستهدف تقليص حجم المنشورات غير المنجزة لمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة والحولية القانونية للأمم المتحدة |
El nuevo reglamento propuesto fue examinado por la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas y por la Comisión Consultiva. | UN | وتم استعراض النظام الأساسي الجديد المقترح من جانب مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Consiguientemente, la División de Codificación de la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas actúa como secretaría de la CDI. | UN | وبناء عليه، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة تؤدي دور أمانة اللجنة. |
Por extensión, también niega los principios y las normas jurídicas de las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك ضمنا تجاهل المبادئ والمعايير القانونية للأمم المتحدة. |
Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | الحولية القانونية للأمم المتحدة |
Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | الحولية القانونية للأمم المتحدة |
También son dignos de reconocimiento los incansables esfuerzos de la División para eliminar el retraso del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, gracias a lo cual la publicación del Anuario se realizará en la fecha prevista prácticamente por primera vez. | UN | وأعرب عن بالغ تقديره كذلك للجهود الدؤوبة التي تبذلها الشعبة لإتمام متأخرات الأعمال المتراكمة من الحولية القانونية للأمم المتحدة؛ فقد باتت الحولية الآن وللمرة الأولى تقريبا تُنشر في موعدها المحدد. |
(XXVII) Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | 3006 (د-27) الحولية القانونية للأمم المتحدة |
Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | الحولية القانونية للأمم المتحدة |
Entre las publicaciones de la Oficina figuran Anuario Jurídico de las Naciones Unidas, Resúmenes de los fallos, Opiniones consultivas y providencias de la Corte Internacional de Justicia, Instrumentos Internacionales Relativos a la Prevención y la Represión del Terrorismo Internacional y La Comisión de Derecho Internacional y su Obra, todas ellas disponibles en los seis idiomas oficiales. | UN | وتتضمن منشورات المكتب الحولية القانونية للأمم المتحدة، وموجزات الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية، والصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وأعمال لجنة القانون الدولي. |
Anuario Jurídico de las Naciones Unidas | UN | الحولية القانونية للأمم المتحدة |
31. Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | 31 - ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإشعارات على الموقع الشبكي لمكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة. |
La Relatora Especial inició los contactos directos necesarios con la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas en Nueva York y la División de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, establecida en Viena. | UN | وقد أجرت المقررة الخاصة الاتصالات المباشرة الضرورية مع مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة في نيويورك، وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومقره في فيينا. |
Por tanto, a juicio de su delegación la respuesta del Director Ejecutiva del PNUMA a la Presidenta del Comité Ejecutivo carecía de fundamento, y propuso que esa cuestión se remitiera a la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإن وفده لا يرى أي أساس يقوم عليه رد المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على رئيسة اللجنة التنفيذية، واقترح ضرورة إحالة المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة. |
:: Todos los instrumentos jurídicos y acuerdos revisados por la Oficina contenían condiciones para proteger los intereses jurídicos de las Naciones Unidas, asegurar un mejor cumplimiento de esas disposiciones y evitar controversias costosas | UN | :: جميع الصكوك والاتفاقات القانونية التي راجعتها الإدارة كانت تحتوي على أحكام وشروط تحمي المصالح القانونية للأمم المتحدة، وتضمن امتثالاً أفضل لأحكامها وتتجنب النزاعات المكلفة |
Tomamos nota de las contribuciones del Departamento de Asuntos de Desarme y de la Oficina de Asuntos jurídicos de las Naciones Unidas, así como del Organismo Internacional de Energía Atómica, a la redacción del texto de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | ونحيط علما بإسهامات إدارة شؤون نزع السلاح ومكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة وبإسهامات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة نص معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
La Oficina ejecuta el programa de actividades jurídicas de las Naciones Unidas, integrado por los seis subprogramas siguientes: | UN | والمكتب مسؤول عن برنامج الأنشطة القانونية للأمم المتحدة، الذي يضم البرامج الفرعية الستة التالية: |
Pero la labor jurídica de las Naciones Unidas se extiende también a otras esferas. | UN | كذلك تمتد اﻷعمال القانونية لﻷمم المتحدة الى مناطق أخرى. |
Prestación de servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | تقديم الخدمات القانونية للأمم المتحدة ككل |
Además, la aprobación del Protocolo no habría sido posible sin la cooperación de todos los Estados Miembros, que reconocieron la necesidad y la urgencia de ampliar la protección jurídica del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد البروتوكول ما كان يمكن أن يتحقق دون التعاون بين جميع الدول الأعضاء التي أدركت ضرورة ومدى إلحاح توسيع مجال الحماية القانونية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
La carrera de armamentos, incluida la carrera de armas nucleares, y el incumplimiento de los instrumentos jurídicos pertinentes de las Naciones Unidas han sido motivo de preocupación y de inseguridad por mucho tiempo, teniendo en cuenta el riesgo de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. | UN | إن سباق التسلح، بما في ذلك سباق الأسلحة النووية، وعدم الامتثال للصكوك القانونية للأمم المتحدة ذات الصلة، لطالما كانا مصدرا للقلق وانعدام الأمن، بالنظر إلى خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل بأيدي الإرهابيين. |