Otras delegaciones observaron que los efectos jurídicos de las reservas inválidas no se deducían claramente de los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena. | UN | 55 - ولاحظت وفود أخرى أن المواد 19 إلى 23 من اتفاقية فيينا لا توفر تفسيرا واضحا للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
Si el Estado plantea una objeción, se aplican las normas relativas a los efectos jurídicos de las reservas y las objeciones. | UN | وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات. |
5.4 Efectos jurídicos de las reservas, aceptaciones y objeciones en caso de sucesión | UN | 5-4 الآثار القانونية للتحفظات وقبول التحفظات الاعتراضات في حالة خلافة الدول |
Cabe recordar para empezar un punto que es crucial para la comprensión de los efectos jurídicos de una reserva o una declaración interpretativa. | UN | 181 - ويُشار بادئ ذي بدء إلى نقطة ذات أهمية حاسمة لفهم الآثار القانونية للتحفظات أو الإعلانات التفسيرية. |
La CDI debe tomar medidas para agilizar el debate sobre las cuestiones esenciales, tales como las consecuencias jurídicas de las reservas de los tratados, y establecer un calendario para la finalización de los trabajos. | UN | وعلى اللجنة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعجيل مناقشة المسائل الأساسية، كالنتائج القانونية للتحفظات على المعاهدات، وتحديد إطار زمني للانتهاء من العمل. |
Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas | UN | المادة ١٢- اﻵثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات |
Efectos jurídicos de las reservas y de | UN | اﻵثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات |
" Artículo 21 Efectos jurídicos de las reservas y | UN | " المادة ١٢: اﻵثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات |
" Artículo 21. Efectos jurídicos de las reservas y | UN | " المادة ١٢: اﻵثار القانونية للتحفظات وللاعتراضات على التحفظات |
El depositario no puede pronunciarse sobre los efectos jurídicos de las reservas formuladas por los Estados cuando suscriben un tratado o depositan el instrumento que contiene la expresión de su consentimiento a quedar vinculados por dicho tratado. | UN | وأضاف أن الوديع لا يمكنه أن يبدي رأيه بشأن اﻵثار القانونية للتحفظات التي تبديها الدول وقت التوقيع على معاهدة أو إيداع صك التصديق على الالتزام بالمعاهدة. |
Se observó que las Convenciones de Viena eran poco claras respecto de los aspectos jurídicos de las reservas inadmisibles, especialmente las formuladas en relación con tratados de derechos humanos. | UN | ١٥١ - ولوحظ أن اتفاقيات فيينا غير واضحة فيما يتعلق بالجوانب القانونية للتحفظات غير المقبولة، ولا سيما التحفظات التي تثار فيما يتصل بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, es necesario que los Estados puedan reaccionar ante las reservas de una manera flexible, tal como estipula la Convención de Viena de 1969; ese enfoque influye en la manera en que su delegación evalúa los efectos jurídicos de las reservas no válidas. | UN | ومن ناحية ثانية، يلزم أن تكون الدول قادرة على الرد على التحفظات بطريقة مرنة، على نحو ما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويؤثر ذلك النهج في تقييم وفد بلده للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
La cuestión más importante es el funcionamiento del sistema de objeciones y aceptaciones y los efectos jurídicos de las reservas inválidas. | UN | 28 - والقضية الأساسية هي تشغيل نظام الاعتراض والقبول والآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
4. Efectos jurídicos de las reservas y las declaraciones interpretativas 110 | UN | 4- الآثار القانونية للتحفظات والإعلانات التفسيرية 140 |
Se trataba, por una parte, de los efectos jurídicos de las reservas, de las aceptaciones de las reservas y de las objeciones a las reservas y, por otra parte, de los efectos jurídicos de las declaraciones interpretativas y de las reacciones a éstas. | UN | وهذا الموضوع هو، من جهة أولى، الآثار القانونية للتحفظات وقبولها والاعتراض عليها، ومن جهة أخرى، الآثار القانونية للإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها. |
" la respuesta que deba darse a la cuestión de los efectos jurídicos de las reservas de Francia se deriva en parte de los argumentos de la República Francesa y en parte de los del Reino Unido. | UN | الرد الذي يجب تقديمه على مسألة الآثار القانونية للتحفظات الفرنسية ينبثق جزئياً من حجج الجمهورية الفرنسية، وجزئياً من حجج المملكة المتحدة. |
" El Comité está en lo cierto al decir que los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados contienen las normas que, tomadas en conjunto, gobiernan los efectos jurídicos de las reservas a los tratados multilaterales. | UN | تعتبر اللجنة، لأسباب وجيهة أن المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تتضمنان القواعد التي تنظم، مجتمعةً، الآثار القانونية للتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
En estas condiciones, parece lógico comenzar el estudio por el examen de los efectos jurídicos de una reserva válida, previstos -- al menos parcialmente -- en las dos Convenciones de Viena. | UN | 196 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو من المنطقي بدء الدراسة ببحث الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة، التي نصت عليها - جزئيا على الأقل - اتفاقيتا فيينا. |
Los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 197 - تتوقف الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة بشكل كبير على ردود الفعل التي تثيرها هذه التحفظات. |
Los conceptos de " validez " e " invalidez " de las reservas debe emplearse preferiblemente sólo cuando las consecuencias jurídicas de las reservas sean evaluadas por los sujetos que tengan derecho a hacerlo, en particular un Estado o un tribunal. | UN | ومن الأفضل ألاّ يستخد مصطلحا " الصحة " و " عدم الصحة " إلا عندما يجري تقييم العواقب القانونية للتحفظات من قبل الأشخاص الاعتباريين الذين من حقهم أن يقيِّموها، لا سيما الدولة أو المحكمة. |
Según otro punto de vista, la cuestión terminológica debía enfocarse en relación con las diversas escuelas de pensamiento acerca de las consecuencias jurídicas de las reservas " inadmisibles " . | UN | 103 - ووفقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي النظر إلى مسألة المصطلحات في علاقتها بمختلف المدارس الفكرية المعنية بالآثار القانونية للتحفظات " غير الجائزة " . |
En el comentario podría explicarse que este enunciado tenía la finalidad de eludir esa cuestión técnica y que no pretendía modificar la naturaleza jurídica de las reservas permitidas por otras disposiciones. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |