"القانونية للدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídicos del Estado Parte
        
    • jurídicas del Estado Parte
        
    Esa responsabilidad podrá ser penal, civil o administrativa de acuerdo con los principios jurídicos del Estado Parte. UN ٢ - هذه المسؤولية قد تكون جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية للدولة الطرف.
    2. Con sujeción a los principios jurídicos del Estado Parte, la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de índole penal, civil o administrativa. UN ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية .
    Para dar cabida a estos diferentes enfoques, el artículo 10, párrafo 2, dispone que la responsabilidad de las personas jurídicas podrá ser de índole penal, civil o administrativa, con sujeción a los principios jurídicos del Estado Parte. UN ولاستيعاب هذه النُهُج المختلفة، تجيز الفقرة 2 من المادة 10 أن تكون مسؤولية الأشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو إدارية رهناً بالمبادئ القانونية للدولة الطرف.
    En general, las disposiciones jurídicas del Estado Parte parecen estar de acuerdo con las de la Convención. UN ٢٢٠ - اﻷحكام القانونية للدولة الطرف تتطابق عموما، على ما يبدو، مع اﻷحكام التي تنص عليها الاتفاقية.
    En estas circunstancias, en vista de que los factores de riesgo específicos y generales invocados por el autor fueron examinados a fondo y rechazados por las autoridades jurídicas del Estado Parte, no podemos considerar, sobre la base de las pruebas disponibles, que el autor haya demostrado que su expulsión lo expondría a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وفي ظل هذه الظروف التي بحثت فيها السلطات القانونية للدولة الطرف وبإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.
    34. Si bien acoge con satisfacción la organización por el Estado parte de una conferencia para que los niños y los jóvenes expresen sus opiniones, sigue preocupando al Comité que ni en los procedimientos jurídicos del Estado Parte ni en las actitudes de la sociedad se tengan en cuenta las opiniones de los niños, en particular los menores de 15 años, sobre las decisiones que los afectan. UN 34- ترحب اللجنة بعقد الدولة الطرف مؤتمر للأطفال والشباب للتعبير عن آرائهم؛ لكنها لا تزال قلقلة لأن الإجراءات القانونية للدولة الطرف وإطارها الاجتماعي - المواقفي لا تأخذ في الحسبان آراء الأطفال، لا سيما الذين هم دون سن الخامسة عشر، في القرارات التي تعنيهم.
    En estas circunstancias, en vista de que los factores de riesgo específicos y generales invocados por el autor fueron examinados a fondo y rechazados por las autoridades jurídicas del Estado Parte, no podemos considerar, sobre la base de las pruebas disponibles, que el autor haya demostrado que su expulsión lo expondría a un riesgo personal real de un daño irreparable. UN وفي ظل هذه الظروف التي بحثت فيها السلطات القانونية للدولة الطرف وبإمعان عوامل الخطر الواقعية التي تذرع بها صاحب البلاغ، الخاص منها والعام، واستبعدتها، لا يمكننا القول، استناداً إلى الأدلة المعروضة علينا، إن صاحب البلاغ قد أثبت أن ترحيله سيعرضه شخصياً لخطر حقيقي يُلحق به ضرراً لا يمكن جبره.
    En consecuencia, el Estado parte invita al Comité a adoptar una metodología más matizada para categorizar las respuestas de seguimiento de los Estados partes y actuar de rigurosa conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo, en lugar de intentar resumir o repetir las obligaciones jurídicas del Estado Parte. UN وعليه، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى وضع منهجية أكثر مرونة لتصنيف ردود المتابعة من قبل الدول الأطراف، وإلى الاضطلاع بأنشطتها في امتثال صارم لأحكام البروتوكول الاختياري، بدلاً من محاولة إيجاز أو إعادة صياغة الالتزامات القانونية للدولة الطرف.
    El Comité desea reiterar su satisfacción, expresada en sus conclusiones relativas al segundo informe periódico del Estado Parte, por el hecho de que las disposiciones jurídicas del Estado Parte son conformes, en general, con los requisitos de la Convención. UN ١٧٨ - تود اللجنة أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها، الموضح في الاستنتاجات التي توصلت إليها لدى تناولها للتقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، ﻷن اﻷحكام القانونية للدولة الطرف تتفق، بصورة عامة، مع متطلبات الاتفاقية.
    5.4 Con respecto al argumento del Estado parte de que se debe declarar inadmisible su comunicación por no haberse agotado los recursos internos, los autores mantienen que las disposiciones jurídicas del Estado Parte contravienen el Pacto prima facie y, por consiguiente, debe examinarse el fondo del asunto. UN 5-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بوجوب عدم قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يرى أصحاب البلاغ أن الأحكام القانونية للدولة الطرف تنتهك بوضوح أحكام العهد، ولذلك ينبغي النظر في الدعوى من حيث أسسها الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more