Como ya se ha señalado en este informe, la condición jurídica de la mujer nigeriana es, prima facie, envidiable. | UN | كما سبق قوله في هذا التقرير، تتسم الحالة القانونية للمرأة النيجيرية بأنها، في ظاهرها، مما يغبط عليه. |
XI.2. Capacidad jurídica de la mujer | UN | حادي عشر-ثانياً الأهلية القانونية للمرأة |
Contratos privados que limitan la capacidad jurídica de la mujer | UN | العقود الخاصة التي تقيد الأهلية القانونية للمرأة |
Ha escrito varios artículos y presentado monografías y conferencias sobre los derechos jurídicos de la mujer y el niño | UN | كتبت عدة مقالات وقدمت ورقات ومحاضرات عن الحقوق القانونية للمرأة والطفل |
Debe reconocerse, pues, que la situación jurídica de las mujeres en Polonia ha mejorado en gran medida como consecuencia de las normas jurídicas dimanadas de la Convención. | UN | وعليه، يجب الاعتراف بأن الحالة القانونية للمرأة في بولندا قد تحسنت تحسنا كبيرا نتيجة سن قوانين مستوحاة من الاتفاقية. |
Con ello se pretende también crear una vía para atender a los problemas jurídicos de las mujeres de esa región. | UN | والمقصود من ذلك أيضا هو فتح طريق لمعالجة الشواغل القانونية للمرأة في المنطقة. |
La igualdad entre los sexos conduce al reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer. | UN | والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة. |
Esos profesionales deben atenerse a sus códigos deontológicos, por lo que no pueden redactar acuerdos ni documentos que limiten la capacidad jurídica de la mujer. | UN | وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة. |
Ese proceso se complementó con una labor de educación jurídica de la mujer. | UN | واقترنت هذه العملية بجهود ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
También debe señalarse la restricción legal que consagra la incapacidad jurídica de la mujer casada. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على المقدرة القانونية للمرأة المتزوجة. |
Divulgación de la CEDAW y alfabetización jurídica de la mujer | UN | النشر عن حقوق الانسان ومحو الأمية القانونية للمرأة |
La capacidad jurídica de la mujer se mantiene también en el nuevo proyecto de Código Civil revisado, con un matiz igualitario. | UN | والأهلية القانونية للمرأة مكررة أيضا في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح بلمسة تفيد المساواة. |
239. Las disposiciones de las leyes jordanas relativas a la capacidad jurídica de la mujer no han sido reformadas en los últimos años. | UN | 239 - لم يتم أي تغيير على الأهلية القانونية للمرأة خلال الأعوام الأخيرة حيث لا يوجد أي تقييد لأهليتها أصلا. |
Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. | UN | زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة. |
En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: | UN | وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي: |
La alfabetización debe guardar relación con el empoderamiento por medio del fomento de los derechos jurídicos de la mujer y las actividades de generación de ingresos. | UN | ويجب ربط محو الأمية بالتمكين عن طريق تعزيز الحقوق القانونية للمرأة والأنشطة المدرة للدخل. |
Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. | UN | ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا. |
No obstante, el Gobierno reconoce que los conocimientos jurídicos de las mujeres siguen siendo limitados. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة. |
Se trata de una organización no gubernamental sobre los derechos de la mujer que proporciona asistencia jurídica a las mujeres marginadas. | UN | واتحاد المحاميات منظمة غير حكومية للدفاع عن حقوق المرأة، يعنى بتقديم المساعدة القانونية للمرأة المهمشة. |
22. Se dictó un nuevo decreto (Nº 118/2001) sobre el trabajo, que dispone la protección legal de la mujer en el empleo. | UN | 22- وتم تشريع إعلان جديد للعمل في إريتريا برقم 118/2001، ويقضي بالحماية القانونية للمرأة في مجال العمالة. |
Cuando los países limitan la capacidad jurídica de una mujer mediante sus leyes, o permiten que los individuos o las instituciones hagan otro tanto, le están negando a la mujer su derecho de igualdad con el hombre y limitan su capacidad para proveer a sus necesidades y a las de sus familiares a cargo. | UN | وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
La crisis, que también se está utilizando como excusa para reducir los derechos humanos y de los trabajadores y eliminar puestos de trabajo, debilita las protecciones legales de la mujer en el trabajo. | UN | وتؤدي هذه الأزمة، التي يجري استغلالها أيضاً كذريعة لتقليص حقوق العاملات والتخلص من الوظائف، إلى إضعاف الحماية القانونية للمرأة في مجال العمل. |
Enlace con el UNICEF en el ámbito del Ministerio de Justicia para la protección legal de las mujeres y los niños; | UN | :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل. |
Artículo 2 c): Protección de los derechos legales de las mujeres | UN | المادة 2 (ج): حماية الحقوق القانونية للمرأة |
:: Asesoría jurídica a mujeres sobre: pensión alimenticia, patria potestad, divorcios, violencia familiar y despidos injustificados. Baja California Sur | UN | :: المساعدة القانونية للمرأة بشأن: النفقة، السلطة الأبوية، الطلاق، العنف العائلي، الفصل من العمل دور مبرر. |
La Unión de Mujeres Lao ha organizado cursos sobre la Ley sobre el Desarrollo y la Protección de la Mujer y ha prestado asesoramiento jurídico a mujeres. | UN | ونظم الاتحاد حلقات تدريبية عن قانون تطوير المرأة وحمايتها وقدم المشورة القانونية للمرأة. |
Protección Jurídica para la Mujer que se encuentra en relaciones consensuales | UN | الحماية القانونية للمرأة في العلاقات الرضائية |
Protección jurídica para las mujeres que trabajan en el sector público | UN | الحماية القانونية للمرأة العاملة في القطاع الرسمي الحكومي |
Julio Curso práctico sobre los servicios jurídicos para las mujeres rurales y la capacitación paralegal, Accra. | UN | تموز/يوليه حلقة عمل بشأن الخدمات القانونية للمرأة الريفية والتدريب على الأعمال القانونية المعاونة، أكرا. |