Ese órgano es vital para nuestra seguridad y desarrollo, y representa una revolución en las actitudes jurídicas y éticas con respecto a algunos de los peores crímenes del mundo. | UN | وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض. |
De hecho, tales reformas vienen exigidas por consideraciones jurídicas y éticas, dimanantes en particular de la legislación internacional que regula los derechos humanos. | UN | وفي واقع الأمر فإن الواجبات القانونية والأخلاقية تقتضي ذلك، وتشمل الواجبات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si bien las sociedades civilizadas respetan las normas internacionales jurídicas y morales para defenderse a sí mismas, los terroristas rechazan por completo los principios centrales del derecho internacional. | UN | ففيما تتمسك المجتمعات الحضارية بالمقاييس القانونية والأخلاقية الدولية في الدفاع عن نفسها، يرفض الإرهابيون تماما المبادئ المحورية للقانون الدولي. |
Por ello, acogemos con beneplácito la reciente recomendación sobre el nombramiento de un representante especial del Secretario General para pedir cuentas a los países que no cumplan con sus obligaciones jurídicas y morales de promover los derechos de la infancia. | UN | ذلك ما جعلنا نرحب بالتوصية الأخيرة بتعيين ممثل خاص للأمين العام، يحمِّل المسؤولية للبلدان التي تخفق في تنفيذ واجباتها القانونية والأخلاقية لتعزيز حقوق الأطفال. |
Encomiamos a la UNESCO por su empeño en promover negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de bienes culturales como una cuestión de principio y por presentar todos los argumentos jurídicos y morales a favor de dicha restitución. | UN | ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة. |
La aprobación de ese Estatuto significó una revolución en cuanto a las actitudes jurídica y moral hacia algunos de los peores crímenes que se cometen sobre la Tierra. | UN | لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض. |
El Gobierno recalcó que las prácticas israelíes en el Golán sirio ocupado rebasaban todos los límites legales y morales. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
Todo ello señala la necesidad apremiante de avanzar en las cuestiones jurídicas y éticas de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويؤكد التقرير الحاجة العاجلة إلى إحراز تقدم بشأن المسائل القانونية والأخلاقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene que examinar la cuestión esencial del momento en que el embrión se convierte en un ser humano con derecho a todas las salvaguardias jurídicas y éticas. | UN | فالمجتمع الدولي لابد أن يفكر لهذا السبب في السؤال الحاسم عن النقطة التي يصبح فيها الجنين كائنا بشريا، يتمتع بجميع الضمانات القانونية والأخلاقية. |
En lo que respecta a los avances científicos, las ciencias biológicas tienen que ser más conscientes de la manera en que su labor puede incidir en las normas jurídicas y éticas que aplica la Convención sobre armas biológicas en su lucha contra las armas biológicas. | UN | وبالنسبة للتطورات العملية الجديدة، فإن علماء الحياة أصبحوا أكثر إدراكا لمدى إمكانية تعدي عملهم على القواعد القانونية والأخلاقية لمكافحة الأسلحة البيولوجية الواردة في الاتفاقية. |
Sencillamente, la única solución es que todos los Estados Miembros cumplan las obligaciones jurídicas y morales que les incumben con arreglo a la Carta y paguen íntegra, oportuna e incondicionalmente sus cuotas. | UN | 37 - وبكل بساطة، يتمثل الحل الوحيد في وفاء جميع الدول بالتزاماتها القانونية والأخلاقية بموجب الميثاق وقيامها بدفع المستحقات عليها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
La intervención humanitaria dirigida a poner fin a una situación de desconocimiento de normas jurídicas y morales básicas puede llegar a ser ella misma el origen de situaciones de esa naturaleza, generando de este modo más problemas de los que resuelve. | UN | والتدخل الإنساني، المقصود منه أن يضع حدا لحالة تتجاهل فيها المعايير القانونية والأخلاقية الأساسية، يمكن أن ينتهي به الأمر إلى أن يصبح السبب الجذري لحالات من هذا القبيل، مما يولد من المشكلات أكثر مما يحل منها. |
El Ministro le pide que asuma las obligaciones jurídicas y morales que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y se oponga con determinación a los actos de agresión estadounidenses, que no sólo representan una amenaza para la seguridad y la estabilidad de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas, sino que también podrían socavar la seguridad y estabilidad de la región. | UN | ويطلب الوزير منكم تحمل مسؤولياتكم القانونية والأخلاقية بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة للتصدي بحزم لهذه الأعمال العدوانية الأمريكية التي تشكل تهديدا لأمن واستقرار دولة ذات سيادة وعضو مؤسس للأمم المتحدة وبالتالي تؤدي إلى زعزعة أمن واستقرار المنطقة. |
La negociación del tratado sobre el comercio de armas debe servirnos para poner en juego tales sinergias, elevando los estándares jurídicos y morales que deben regir la comunidad internacional. | UN | وينبغي للتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة أن يساعد على تحقيق أوجه التلاحم هاته من خلال الارتقاء بالمعايير القانونية والأخلاقية التي يتعين أن تنظم المجتمع الدولي. |
La República Árabe Siria subrayó que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado excedían todos los límites jurídicos y morales. | UN | وشددت الجمهورية العربية السورية على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية. |
Una delegación puso de relieve la responsabilidad jurídica y moral de los Estados de financiar los programas para refugiados. | UN | وسلَّط أحد الوفود الضوء على المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول فيما يتعلق بتمويل البرامج الخاصة باللاجئين. |
El futuro del trabajador, igualmente, depende de la anuencia del patrocinador, lo que le expone a extorsiones sin que exista el menor grado de protección jurídica y moral. | UN | كما يرهن مستقبل العامل برضا الكفيل مما يعرضه للابتزاز بدون أدنى درجة من الحماية القانونية والأخلاقية. |
Se debe elaborar un código de ética internacional que ayude a establecer normas legales y morales apropiadas y que garantice imparcialidad, transparencia y credibilidad en la transferencia y el uso de la información, y para asegurar el respeto de los derechos humanos y las creencias religiosas. | UN | وينبغي وضع ميثاق شرف دولي يسهم في تحديد المعايير القانونية والأخلاقية لتوخي الموضوعية والشفافية والمصداقية في نقل المعلومات وتناولها وتعزيز احترام حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية. |
La Sra. Catherine Mumma, Asesora Superior de Programas, Red jurídica y ética sobre el VIH, Kenya, examinó el vínculo entre el acceso a la justicia y una atención integral a los servicios de salud para las mujeres. | UN | 44 - وناقشت السيدة كاترين موما، كبير مستشاري البرامج في الشبكة القانونية والأخلاقية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في كينيا، الصلة التي تربط بين احتكام المرأة إلى القضاء وبين الصحة الشاملة. |
313. En las escuelas de enfermería se imparten cursos sobre cuestiones éticas y jurídicas. | UN | 313- وفي مدارس التمريض، يتضمن المنهج الدراسي دورات عن القضايا القانونية والأخلاقية. |
La comunidad internacional no puede ignorar el trauma y el dolor que sufrirá esta niña el resto de su vida y no debe eludir su responsabilidad legal y moral para con estos civiles inocentes. | UN | لا يجوز للمجتمع الدولي أن يتجاهل الصدمة والألم اللذين ستعاني منهما هذه الفتاة الصغيرة طيلة حياتها، ولا ينبغي له أن يتهرب من مسؤوليته القانونية والأخلاقية إزاء هؤلاء المدنيين الأبرياء. |
La Organización ha favorecido dicha restitución promoviendo argumentos de orden jurídico y moral, también ha intensificado la sensibilización al público respecto de este tema y ha aportado su ayuda en casos específicos cuando ha sido apropiado. | UN | وقد ساندت المنظمة الأسباب القانونية والأخلاقية الداعية إلى رد هذه الممتلكات، وقامت بتوعية الجمهور بشأن هذه المسألة، وقدمت المساعدة في حالات محددة، حسب الاقتضاء. |
Además de los derechos éticos y jurídicos de Taiwán a formar parte de las Naciones Unidas, hay otra dimensión que debemos tener en cuenta. | UN | وبغض النظر عن الحقوق القانونية والأخلاقية لتايوان في العضوية في الأمم المتحدة، هناك بعد آخر ينبغي مراعاته. |
D. Restricciones jurídicas y étnicas 71 - 72 17 | UN | دال- القيود القانونية والأخلاقية 71-72 16 |
Porque creo que hemos cruzado algunos límites legales y éticos. | Open Subtitles | لماذا تهمسين؟ لأنني أظننا تجاوزنا بعض الحدود القانونية والأخلاقية. |