En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. | UN | كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد. |
Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. | UN | وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها. |
El informe del Comité Permanente de Asuntos jurídicos y constitucionales del Senado señalaba algunos ámbitos en los que cabría reforzar la Ley. | UN | 40 - وقد حدد تقرير اللجنة الدائمة للشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ بعض المجالات التي يمكن تدعيم القانون فيها. |
Shirani de Fontgalland Jefa de la Sección de Derecho Penal, División de Asuntos jurídicos y constitucionales | UN | رئيسة قسم القانون الجنائي في شعبة الشؤون القانونية والدستورية |
El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. | UN | الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة. |
Por ejemplo, en 1998 el Consejo de Ministros no envió el proyecto de ley sobre matrimonio civil al Parlamento, lo cual, según el informe inicial, equivale a una violación explícita de los procedimientos legales y constitucionales. | UN | مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية. |
37. Los Estados partes convinieron en seguir trabajando para fortalecer la aplicación nacional, teniendo en cuenta las diferencias en las circunstancias nacionales y los procesos legislativos y constitucionales. | UN | 37- واتفقت الدول الأطراف على مواصلة العمل من أجل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، مع مراعاة الاختلافات في الظروف الوطنية والعمليات القانونية والدستورية. |
Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Por otro lado, recomendó que los distintos candidatos aceptaran los resultados surgidos de las urnas y expresó su deseo de que los eventuales recursos se formularan, en la medida de lo posible, por vías exclusivamente jurídicas y constitucionales. | UN | كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية. |
Pese a las protecciones jurídicas y constitucionales de las mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo masiva en el Afganistán. | UN | وعلى الرغم من الحماية القانونية والدستورية للمرأة، ما زال العنف ضد النساء والفتيات مستمراً في أفغانستان. |
Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. | UN | ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني. |
La secretaría del Commonwealth lleva a cabo su labor de fortalecimiento del poder judicial y la administración de justicia por conducto de la Sección de Justicia de la División de Asuntos jurídicos y constitucionales. | UN | ويتولى الفرع المعني بالعدالة في شعبة الشؤون القانونية والدستورية في الأمانة مسألة تعزيز جهاز القضاء والعدالة الدستورية. |
Aunque todo ciudadano puede interponer un recurso ante el Tribunal Constitucional, es difícil imaginar quién cuenta con los conocimientos jurídicos y constitucionales especializados necesarios para ello. | UN | وعلى الرغم من أن كل مواطن يستطيع أن يقدم طعنا أمام المحكمة الدستورية، إلا أنه من الصعب التصور بأن هناك لكثيرين المعرفة القانونية والدستورية المتخصصة لكي يقوموا بذلك. |
El Estado parte debería estudiar la posibilidad de poner en práctica la recomendación del Comité Senatorial de Asuntos jurídicos y constitucionales en relación con la enmienda de la Ley sobre discriminación sexual de 1984. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984. |
El Estado parte debería estudiar la posibilidad de poner en práctica la recomendación del Comité Senatorial de Asuntos jurídicos y constitucionales en relación con la enmienda de la Ley sobre discriminación sexual de 1984. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984. |
El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. | UN | الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة. |
4. Promoción de los pueblos indígenas en África mediante la documentación y el examen de disposiciones legales y constitucionales pertinentes | UN | 4 - تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا عن طريق توثيق الأحكام القانونية والدستورية ذات الصلة ومناقشتها |
Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
En la Reunión de los Estados Partes, los Estados Partes señalaron que, no obstante las diferencias legales y constitucionales existentes entre los 151 Estados Partes en la Convención, los Estados habían adoptado enfoques básicos similares y compartían principios comunes. | UN | وبينت دولٌ أطراف، في اجتماع الدول الأطراف، أنه رغم اختلاف الترتيبات القانونية والدستورية بين 151 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، فقد اعتمدت الدول نهجاً أساسية متشابهة وتجمع بينها مبادئ مشتركة. |
39. Los Estados partes recordaron su acuerdo de seguir trabajando para fortalecer la aplicación nacional, teniendo en cuenta las diferencias en las circunstancias nacionales y los procesos legislativos y constitucionales. | UN | 39- وذكّرت الدول الأطراف باتفاقها على مواصلة العمل من أجل تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، مع مراعاة الاختلافات في الظروف الوطنية والعمليات القانونية والدستورية. |
112. En resumida síntesis, el Ministerio Público posee potestad legal y constitucional para perseguir e investigar los hechos punibles de acción penal pública de los cuales tome conocimiento. | UN | 112- وباختصار، فمكتب المدعي العام يمتلك السلطة القانونية والدستورية التي تخوله متابعة ما يطلع عليه من أفعال مستوجبة للعقوبة بموجب قانون العقوبات والتحقيق فيها. |
El Gobierno ha de incorporar las reformas legales e institucionales necesarias para que el Servicio de Seguridad Nacional rinda cuentas y respete el imperio de la ley. | UN | ويجب على الحكومة تنفيذ الإصلاحات القانونية والدستورية الضرورية لكفالة خضوع دائرة الأمن الوطني للمساءلة واحترامها لسيادة القانون. |
Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |
La Presidenta de la Comisión Nacional para la Mujer es miembro nato de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, lo que permite establecer una sinergia en el marco de las actividades destinadas a proteger los derechos que la ley y la Constitución confieren a la mujer. | UN | ورئيس اللجنة الوطنية للمرأة هو بحكم منصبه عضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما يتيح تآزر الجهود الرامية لحماية الضمانات القانونية والدستورية المتوفِّرة للمرأة. |
No obstante, el Grupo está convencido de que las perspectivas de estabilidad del país están mejorando y prueba de ello es el hecho de que todas las partes de Guinea-Bissau han afrontado sus problemas por vía jurídica y constitucional. | UN | بيد أن الفريق على اقتناع بأن احتمالات تحقق الاستقرار في البلد آخذة في التحسن، ويدل على ذلك أن جميع الأطراف في غينيا - بيساو ما برحت تستخدم الوسائل القانونية والدستورية في معالجة شواغلها. |
Lo que el Pakistán desea es anexionarse un territorio que pertenece, legal y constitucionalmente, a otro país. | UN | إن ما تريده باكستان هو اغتصاب أراضي تخص بلدا آخر من الناحيتين القانونية والدستورية. |