Medidas jurídicas y de otra índole que se hayan adoptado para aplicar la Convención | UN | التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية |
Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas para aplicar la Convención | UN | المسائل القانونية وغيرها من المسائل المتعلقة بتنفيـذ الاتفاقيــة |
A lo largo de los años el Comité Consultivo siempre ha dado prioridad a las cuestiones jurídicas y de otro tipo que interesan a las Naciones Unidas. | UN | وعلى مر السنين كانت اللجنة الاستشارية دوما تعطي اﻷولوية للمسائل القانونية وغيرها من المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة. |
c) Preste a los niños asistencia jurídica y de otro tipo apropiada en todas las etapas del procedimiento judicial; | UN | (ج) أن توفر للأطفال المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الملائمة في جميع مراحل الدعاوى القضائية؛ |
Por último, en consideración de la situación peligrosa e inestable en que el personal de socorro a menudo lleva a cabo sus tareas, mi delegación desea hacer hincapié una vez más en la importancia de que se garantice la seguridad de esos valerosos hombres y mujeres. Exhortamos a que se fortalezcan las medidas jurídicas y otras medidas necesarias para asegurar su protección. | UN | وأخيرا، ونظرا للحالة الخطيرة وغير المستقرة التي يتعين، في معظم اﻷحيان، على موظفي اﻹغاثة أن يؤدوا عملهم في ظلها، يود وفد بلادي أن يركز مرة أخرى على أهمية ضمان سلامة أولئك الرجال والنساء الشجعان، ونحن ننادي بتعزيز التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لضمان حمايتهم. |
El problema era conseguir la aplicación efectiva de las disposiciones legales y de otro tipo relativas a las minorías. | UN | ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً. |
El próximo informe debe contener también información sobre disposiciones jurídicas y de otra clase tomadas para la aplicación del Pacto en el plano provincial, con objeto de velar por que toda persona pueda gozar de sus derechos en todo el territorio del Estado Parte. | UN | كما ينبغي أن يتضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ العهد على صعيد المقاطعات بهدف كفالة تمكين جميع الأشخاص من التمتع بحقوقهم في كامل أراضي الدولة الطرف. |
:: Sírvase describir las medidas jurídicas y de otra índole vigentes en San Vicente y las Granadinas a fin de impedir el uso de su territorio para perpetrar actos de terrorismo fuera del país. | UN | برجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير الموجودة في سانت فنسنت وجزر غرينادين لمنع استخدام أراضيها في القيام بأعمال إرهابية ضد دول أخرى. |
Los Estados partes adoptarán todas las medidas jurídicas y de otra índole que sean necesarias para proteger eficazmente a las mujeres contra la violencia de género | UN | ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Sírvase esbozar las medidas jurídicas y de otro tipo en vigor para velar por que se cumpla lo establecido en estos apartados. | UN | السؤال: رجاء تقديم مجمل بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير السارية لكفالة الامتثال لهاتين الفقرتين الفرعيتين. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería un informe sobre las disposiciones jurídicas y de otro tipo aplicables actualmente en Armenia a este respecto. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير بشأن الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المنطبقة حاليا في أرمينيا في هذا الشأن. |
Sírvase describir las medidas jurídicas y de otro tipo promulgadas para dar cumplimiento a los requisitos de este párrafo de la resolución. | UN | الرجاء وصف التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات هذه الفقرة من القرار. |
d) Preste a los niños asistencia jurídica y de otro tipo desde las etapas iniciales del procedimiento; | UN | (د) أن تقدم المساعدة القانونية وغيرها من أنواع المساعدة للأطفال في مرحلة مبكرة من الإجراء؛ |
Esta experiencia podría utilizarse con objeto de recaudar y administrar recursos financieros para ayudar a los Estados a obtener la capacidad jurídica y de otro tipo necesaria para facilitar la resolución de sus controversias por medios pacíficos por intermedio de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه الخبرة من أجل حشد الموارد المالية وإدارتها بغية استخدامها لمساعدة الدول في الحصول على الخبرة القانونية وغيرها من الخبرات اللازمة لتيسير تسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية عن طريق محكمة العدل الدولية. |
722. Si bien el Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte, sigue preocupado por el creciente fenómeno de trata y venta de niños, en particular de niñas, y la falta de adecuadas disposiciones jurídicas y otras medidas para evitar y combatir este fenómeno. | UN | 722- وتحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف إلا أنها قلقة لتزايد حالات بيع الأطفال والاتجار بهم، ولا سيما الفتيات، وانعدام التدابير القانونية وغيرها من التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها. |
El Comité insta además al Estado parte a que tome todas las medidas legales y de otro tipo necesarias para combatir los matrimonios de niños. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
Asistencia jurídica y otra asistencia adecuada para los niños | UN | المساعدة القانونية وغيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال |
A tal fin, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben prestar asistencia jurídica y de otra índole. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Las personas privadas de libertad deben ser informadas, antes de cualquier interrogatorio, de su derecho a recibir asistencia jurídica y a otras salvaguardias procesales. | UN | وينبغي أن يخطر الأشخاص المحرومون من الحرية، قبل استجوابهم، بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية(). |
Asimismo, los agentes de policía, los fiscales, los abogados y los jueces deben informar a las personas no representadas por un abogado de su derecho a recibir asistencia jurídica y de otras salvaguardias procesales. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على موظفي الشرطة والمدّعين العامين والمحامين والقضاة إبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية. |
También se abordó el problema de la traducción de los documentos jurídicos y otros documentos de trabajo. | UN | وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية. |
La Misión siguió distribuyendo a todos los pasantes un compendio de textos jurídicos y de otra índole relacionados con la ética policial. | UN | وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين. |
El Comité insta a las organizaciones no gubernamentales a que estudien la posibilidad de brindar asistencia letrada y otras formas de asistencia a los niños y a sus representantes, y asistan a los gobiernos a formular medidas de prevención, protección y recuperación apropiadas y menos intrusivas, además de supervisar la situación de los niños en situación desventajosa. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة إلى الأطفال والمدافعين عنهم، ورصد تنفيذ التشريعات، ومساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة مطمئنة في مجالات الوقاية والحماية والمعالجة، فضلاً عن رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف حرجة. |
En los párrafos siguientes se mencionan algunas disposiciones legales y otros instrumentos que el Relator Especial ha tenido ante sí en su labor. | UN | وتُبرز الفقرات التالية بعض اﻷحكام القانونية وغيرها من المواد التي عثر عليها المقرر الخاص أثناء عمله. |
B. Aplicación y desarrollo de los medios de carácter jurídico y de otra índole para la protección de los conocimientos | UN | تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Esto se aplicaría en particular a las disposiciones sobre no discriminación y a la obligación de los Estados Partes de abstenerse de violar los derechos económicos, sociales y culturales o de retirar la protección jurídica o de otra índole relacionada con esos derechos. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الأحكام المتعلقة بعدم التمييز وعلى التزام الدول الأطراف بالكف عن ارتكاب أية انتهاكات فعلية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو سحب الحماية القانونية وغيرها من أوجه الحماية المتصلة بهذه الحقوق. |