Por lo tanto, no existe en el orden jurídico internacional vigente la posibilidad de sustraer a una persona de la aplicación de dichas normas. | UN | وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد. |
Es innegable que el régimen jurídico internacional vigente sobre el espacio ha desempeñado un papel importante en el mantenimiento de la seguridad espacial. | UN | ولا يوجد من ينكر أن النظام القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء يقوم بدور مهم في الحفاظ على أمن الفضاء. |
47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. | UN | 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة. |
En cuarto lugar, el régimen jurídico internacional existente con respecto al espacio ultraterrestre adolece de lagunas. | UN | رابعاً، يفرض النظام القانوني الدولي الحالي على الفضاء الخارجي قيوداً ملازمة له. |
La cuestión de si existe una laguna normativa o de gobernanza en el marco jurídico internacional existente es en última instancia una cuestión de política. | UN | ومسألة وجود أو عدم وجود فجوات في الإدارة أو التنظيم بالنسبة للإطار القانوني الدولي الحالي هي في آخر الأمر مسألة تتعلق بالسياسات. |
El 12° Congreso brindaría una oportunidad de reflexionar sobre el régimen jurídico internacional actual y determinar posibles lagunas. | UN | وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة. |
47. Según las fuentes existentes y los resultados de conversaciones con funcionarios de los gobiernos del caso, el marco jurídico internacional vigente no da suficiente orientación para la rápida iniciación del proceso de gestión de desastres en las catástrofes en gran escala. | UN | 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة. |
Por otra parte, las negociaciones habían formado parte esencialmente de un proceso con el que se trataba de preservar el acervo del marco jurídico internacional vigente que había sido elaborado con el máximo detenimiento, teniendo en cuenta al mismo tiempo que se siguen aplicando otros regímenes jurídicos. | UN | 5 -وعلاوة على ذلك، أُدرجت المفاوضات أساسا في عملية تسعى إلى الحفاظ على مكتسبات الإطار القانوني الدولي الحالي الذي وضع بدرجة قصوى من التداول، مع مراعاة استمرار تطبيق النظم القانونية الأخرى. |
A medida que este bien común mundial se satura debido al rápido avance de la tecnología, es natural preguntarse si el marco jurídico internacional vigente sobre el espacio ultraterrestre, concebido al inicio de la era espacial hace más de tres décadas, está a la altura de los desafíos actuales y futuros. | UN | وفي ظل زيادة اكتظاظ هذا الملك المشترك بسبب التطور التكنولوجي السريع، أصبح من الطبيعي التساؤل عما إذا كان الإطار القانوني الدولي الحالي بشأن الفضاء الخارجي، كما وُضع في بداية عصر الفضاء قبل أكثر من ثلاثة عقود خلت، كافياً للتصدي للتحديات الحالية والمقبلة. |
a) ¿Es suficiente el régimen jurídico internacional vigente de las actividades espaciales para garantizar la paz y el orden público en el espacio en la actualidad, en un futuro próximo y a largo plazo? | UN | )أ( هل يكفي نظام اﻷنشطة الفضائية القانوني الدولي الحالي لتعزيز السلم والقانون والنظام في الفضاء حاليا وفي المستقبل القريب وعلى المدى الطويل؟ |
D. Tras consultar a diversos funcionarios de los gobiernos y de las organizaciones internacionales que compartieron e intercambiaron opiniones con el Inspector, se llegó al entendimiento general de que el marco jurídico internacional vigente para las operaciones militares y de socorro aéreo no proporcionaba suficiente orientación para comenzar cuanto antes a hacer frente a las emergencias que causaban los desastres en gran escala. | UN | دال - ومن وجهة نظر لفيف من مسؤولي الحكومات والمنظمات الدولية أوضحوا آراءهم وتبادلوها مع المفتش، وُجد اتفاق عام على أن الإطار القانوني الدولي الحالي فيما يتعلق بعمليات الإغاثة العسكرية والجوية لا ينص على توجيه كافٍ بشأن البداية السريعة لعملية إدارة الكوارث في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
D. Tras consultar a diversos funcionarios de los gobiernos y de las organizaciones internacionales que compartieron e intercambiaron opiniones con el Inspector, se llegó al entendimiento general de que el marco jurídico internacional vigente para las operaciones militares y de socorro aéreo no proporcionaba suficiente orientación para comenzar cuanto antes a hacer frente a las emergencias que causaban los desastres en gran escala. | UN | دال - ومن وجهة نظر لفيف من مسؤولي الحكومات والمنظمات الدولية أوضحوا آراءهم وتبادلوها مع المفتش، وُجد اتفاق عام على أن الإطار القانوني الدولي الحالي فيما يتعلق بعمليات الإغاثة العسكرية والجوية لا ينص على توجيه كافٍ بشأن البداية السريعة لعملية إدارة الكوارث في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
El régimen jurídico internacional vigente de responsabilidad e indemnización por los daños y perjuicios provocados por la contaminación procedente de buques y por el transporte de sustancias peligrosas y nocivas, desechos peligrosos y materiales nucleares por vía marítima se sustenta en varios instrumentos internacionales. | UN | 220 - يستند النظام القانوني الدولي الحالي للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث من السفن ومن النقل البحري للمواد الخطرة والضارة والنفايات الخطرة والمواد النووية إلى عدد من الصكوك الدولية(). |
En ese sentido, Turquía también apoya las opiniones y las propuestas sobre el fortalecimiento del marco jurídico internacional existente destinadas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتؤيد تركيا، في هذا الصدد، الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي الموجه نحو منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
a) El marco jurídico internacional existente es adecuado para regular los ataques con drones; | UN | (أ) الإطار القانوني الدولي الحالي ملائم لينظم ضربات الطائرة المقاتلة بدون طيار؛ |
Por lo tanto, respaldamos firmemente los esfuerzos por mejorar el marco jurídico internacional existente para la reglamentación de las actividades espaciales -- establecido en el curso de la relativa juventud del desarrollo de la tecnología espacial -- y para servir de apoyo y reforzar el derecho espacial existente para el uso y la exploración del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | لذا، فإننا ندعم بقوة السعي إلى تطوير الإطار القانوني الدولي الحالي لتنظيم الأنشطة الفضائية، المعدة للمراحل الأولى نسبيا من تطوير تكنولوجيا الفضاء، ولدعم وتعزيز قانون الفضاء الراهن من أجل الاستخدام والاستكشاف السلميين للفضاء الخارجي. |
- Examen de la adecuación del régimen jurídico internacional existente para la seguridad en el espacio ultraterrestre y posibles medios de mejorarlo (CD/1780, CD/1784 y CD/1829); | UN | - النظر في مدى ملاءمة النظام القانوني الدولي الحالي الذي يكفل أمن الفضاء الخارجي، وفي الوسائل الكفيلة بتعزيزه (الوثائق CD/1780 وCD/1784 وCD/1829)؛ |
Mi delegación considera que el proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre sería un paso importante para reforzar el ordenamiento jurídico internacional existente en lo relativo a la prevención de la militarización del espacio y una carrera de armamentos en éste, y que facilitaría y reforzaría las actividades pacíficas. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع قد تضمن أيضاً بعد الآراء والاقتراحات التي أُعرب عنها في ذلك الوقت. ستشكل معاهدة المبادئ المقترحة خطوة هامة في تعزيز النظام القانوني الدولي الحالي في مجال منع تسليح الفضاء الخارجي والسباق نحو التسلح فيه بينما ستيسر وستعزز الأنشطة السلمية فيه. |
70. Algunos miembros consideraron difícil concebir el enjuiciamiento de una persona por el crimen de agresión sin que existiera una determinación previa por el Consejo de Seguridad de la existencia de agresión dentro del marco jurídico internacional actual establecido por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٠٧- ورأى بعض اﻷعضاء أن من الصعب تصور محاكمة فرد ما على جريمة عدوان دون أن يسبق ذلك تقرير من مجلس اﻷمن بوقوع العدوان في ظل اﻹطار القانوني الدولي الحالي الذي أنشأه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
v) Aplicando el marco jurídico internacional en vigor para la protección de los individuos (incluida la legislación de derechos humanos, el derecho de los conflictos armados y el derecho de los refugiados) para abordar plenamente las preocupaciones específicas de la mujer, incluida la violencia contra la mujer y las persecuciones por motivo de género. | UN | `5` تطبيق الإطار القانوني الدولي الحالي لحماية الأفراد (بما فيه قانون حقوق الإنسان، وقانون النـزاعات المسلحة وقانون اللاجئين) لمعالجة شواغل المرأة تحديدا معالجة كاملة، بما في ذلك العنف ضد المرأة والاضطهاد القائم على نوع الجنس. |