"القانوني المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídico de
        
    • jurídico relativo a
        
    • jurídico para
        
    • jurídico sobre
        
    • jurídica sobre
        
    • legislativa sobre
        
    • jurídico del
        
    • jurídico aplicable a
        
    • jurídica del
        
    • legal de
        
    • legal sobre
        
    • jurídico en materia de
        
    • jurídico relacionado con
        
    • legales sobre
        
    • normativo referido
        
    Creemos que estas organizaciones han de actuar de manera eficaz para fortalecer aún más el régimen jurídico de la alta mar, en beneficio de toda la humanidad. UN ونعتقد أن هذه المنظمات ستعمل بفعالية من أجل أن يتعزز على نحو أكبر النظام القانوني المتعلق بأعالي البحار من أجل مصلحة البشرية جمعاء.
    En verdad, la cuestión de la jurisdicción universal suele plantearse cuando no hay posibilidad de extradición y, en consecuencia, su delegación opina que debe ser incluido en el régimen jurídico de extradición, y viceversa. UN وفي الحقيقـة، كثيراً ما تثار مسألة الولاية القضائية العالمية حيث لا توجد أية إمكانية للتسليم، ولذلك، يعتقد وفدي أنها ينبغي أن تدرج في النظام القانوني المتعلق بالتسليم والعكس صحيح.
    Por ejemplo, en Cuba y el Brasil, el marco jurídico relativo a la mujer abarca toda una serie de derechos familiares y laborales. UN وعلى سبيل المثال، يغطي اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة طائفة واسعة النطاق من حقوق اﻷسرة والعمل في كوبا والبرازيل.
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت اليونيسيف أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    Directora del Programa jurídico sobre Discapacidad, Facultad de Derecho, Universidad Diego Portales. UN مديرة البرنامج القانوني المتعلق بالإعاقة، كلية الحقوق، جامعة دييغو بورتاليس.
    Viet Nam también da prioridad a seguir mejorando el marco jurídico de la religión. UN كما تعطي فييت نام الأولوية لمزيد تحسين الإطار القانوني المتعلق بالدين.
    La UNAMI acoge con satisfacción todas estas medidas, pues constituyen una oportunidad para examinar, aclarar y regularizar el estatuto jurídico de muchos detenidos. UN وترحب البعثة بكل هذه الترتيبات بوصفها فرصة لفحص وإيضاح وتنظيم الوضع القانوني المتعلق بالعديد من المحتجزين.
    Para ello, la Comisión debe realizar una labor tanto de codificación como de desarrollo progresivo del régimen jurídico de las declaraciones interpretativas. UN ومن أجل ذلك تحتاج اللجنة إلى العمل في مجال التدوين والتطوير التدريجي للنظام القانوني المتعلق بالإعلانات التفسيرية.
    Adoptar y aplicar el marco jurídico de lucha contra la discriminación; UN اعتماد وتنفيذ الإطار القانوني المتعلق بمكافحة التمييز؛
    Participación y contribución en actividades de la sociedad civil destinadas a armonizar el marco jurídico de los derechos humanos con la normativa internacional. UN المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية
    Por lo tanto, resulta alentador que esté a punto de darse término al marco jurídico relativo a todos los aspectos del régimen de aduanas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك، فإن من المشجع أن نرى اﻹطار القانوني المتعلق بجميع جوانب الجمارك في البوسنة والهرسك على وشك اﻹنجاز.
    Alabó el establecimiento de la Comisión de Diálogo, Verdad y Reconciliación y tomó nota del proyecto de marco jurídico relativo a las víctimas de la guerra. UN وأشادت بإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وأحاطت علماً بمشروع الإطار القانوني المتعلق بضحايا الحرب.
    Evolución del marco jurídico relativo a la violencia doméstica UN تطور الإطار القانوني المتعلق بالعنف العائلي
    El UNICEF también ha prestado apoyo al Gobierno en la elaboración de un marco jurídico para los niños. UN ووفرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا دعما للحكومة في وضع الإطار القانوني المتعلق بالأطفال.
    El marco jurídico para la mujer en los países industrializados es amplio y completo. UN ٣٤٠ - إن اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في البلدان الصناعية واسع النطاق وشامل الى حد كبير.
    - Dirección del Programa jurídico sobre Discapacidad, Facultad de Derecho, Universidad Diego Portales. UN :: إدارة البرنامج القانوني المتعلق بالإعاقة، كلية الحقوق، جامعة دييغو بورتاليس.
    Sin embargo, existen limitaciones culturales y sociales que se están tratando en el nuevo proyecto de constitución y en la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, encargada de la promoción de la reforma jurídica sobre asuntos de la mujer. UN غير أن هناك قيودا ثقافية واجتماعية تجري معالجتها في مشروع الدستور الجديد ومن قبل اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية، التي تتولى مسؤولية الدفاع عن الإصلاح القانوني المتعلق بقضايا المرأة.
    La Disposición legislativa sobre promoción y protección de las personas con discapacidad. UN الأمر القانوني المتعلق بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم.
    Deber jurídico del Estado de investigar y sancionar Cuadro 1 (continuación) UN واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات
    Se ha elaborado una política, que constituye uno de los puntos de referencia de la Estrategia de desarrollo nacional del Afganistán, para informar la revisión del marco jurídico aplicable a las tierras, teniendo en cuenta algunos aspectos tales como las escrituras de propiedad, definiciones legales de la propiedad y formas consuetudinarias de resolver controversias. UN وقد رُسمت سياسة اتخذت علامة بارزة من علامات الاستراتيجية الإنمائية الوطنية في أفغانستان من أجل أن تكون الدليل لتنقيح الإطار القانوني المتعلق بالأراضي، أخذاً بعين الاعتبار جوانب من قبيل سندات الملكية والتعاريف القانونية للملكية والطرائق العرفية لتسوية النـزاعات.
    303. El principio general de la regulación jurídica del derecho a afiliarse a sindicatos figura en la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales. UN 303- ينص ميثاق الحقوق والحريات الأساسية على المبدأ العام للنظام القانوني المتعلق بالحق في الانضمام إلى النقابات.
    El Estado parte afirma que la autora no cumplía el requisito legal de la nacionalidad, y recuerda los argumentos que expuso anteriormente en casos similares, que aclaran el fundamento y las razones históricas del régimen jurídico adoptado en relación con la restitución de bienes. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تمتثل شرط الجنسية القانوني وتشير إلى آرائها السابقة في حالات مشابهة حيث توضّح الأسباب المنطقية والتاريخية وراء اعتماد المخطط القانوني المتعلق بإعادة الممتلكات.
    Enriquecimiento del marco legal sobre atención de salud del niño; UN :: تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالرعاية الصحية للطفل؛
    1. La Constitución y el ordenamiento jurídico en materia de derechos humanos UN 1- الدستور والنظام القانوني المتعلق بالحقوق
    El programa podría también apoyar el fortalecimiento del marco jurídico relacionado con el control y el movimiento de armas pequeñas. UN ويمكن للبرنامج أيضا أن يدعم تعزيز الإطار القانوني المتعلق بمراقبة الأسلحة الصغيرة وحركتها.
    Por consiguiente, la aplicación de las disposiciones legales sobre la reducción de penas podría mejorar la disciplina en las prisiones y reducir el número de fugas e intentos de fuga. UN وعليه، فإن وضع النص القانوني المتعلق بتخفيض مدة الحكم موضع التطبيق يمكن أن يساعد على زيادة الانضباط في السجون وتخفيض عدد حالات الفرار ومحاولات الفرار.
    El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno argentino promulgó la ley 24.871, que establece el marco normativo referido a los alcances de las leyes extranjeras en el territorio nacional. UN 2 - وأصدرت الحكومة الأرجنتينية في 5 أيلول/سبتمبر 1997 القانون رقم 24-871، الذي يضع الإطار القانوني المتعلق بنطاق تنفيذ القوانين الأجنبية على الأراضي الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more