Propuso la celebración de una reunión de alto nivel sobre esa cuestión, en la que se examinaría especialmente el establecimiento de un marco jurídico apropiado de cooperación en esa esfera. | UN | واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال. |
Se ha hecho hincapié en la elaboración del marco jurídico apropiado. | UN | وقد تركز التأكيد على تطور الإِطار القانوني المناسب. |
La seguridad exige un marco jurídico apropiado para la reparación de agravios o el arreglo de controversias. | UN | والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات. |
Creemos que ahora, tras la aprobación del Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de Misiles Balísticos, hay que dar más impulso a la labor del Grupo de Expertos y velar por que elabore el marco jurídico adecuado en la esfera de los misiles. | UN | ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف. |
Los oradores resaltaron que la Convención proporcionaba el marco jurídico pertinente para la asistencia judicial recíproca y que se habían elaborado algunos instrumentos para ayudar a redactar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Muchos países en desarrollo carecían de recursos y de una infraestructura jurídica apropiada para otorgar tales incentivos y hacerlos efectivos durante el ciclo de la inversión. | UN | ولا تملك كثير من البلدان النامية الموارد أو الهيكل القانوني المناسب لمنح مثل هذه الحوافز ولا الوفاء بها أثناء فترة دورة الاستثمار. |
La Corte Internacional de Justicia de La Haya, cuya jurisdicción obligatoria ha sido aceptada por Grecia, es el foro jurídico apropiado para la solución de los problemas en nuestras relaciones. | UN | إن محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهي المحكمة التي قبلت اليونان ولايتها القضائية اﻹلزامية، هي المحفل القانوني المناسب لتسوية المشاكل التي تعتور علاقاتنا. |
Esta opción moviliza capital privado, por lo que no atañe a la movilización de fondos públicos; sin embargo, la asistencia de la comunidad internacional puede ser necesaria a los efectos de establecer el marco jurídico apropiado. | UN | يتيح هذا الخيار حشد رؤوس اﻷموال الخاصة وبذلك يتجنب مسألة حشد الموارد العامة؛ ومع ذلك، قد يتطلب اﻷمر مساعدة من المجتمع الدولي لدى وضع اﻹطار القانوني المناسب. |
Túnez ha elaborado un amplio plan para promover el aprovechamiento de las tecnologías más avanzadas en el sector de las comunicaciones, establecer la infraestructura necesaria y dotar a ese sector del marco jurídico apropiado. | UN | ووضعت تونس خطة وافية لدعم استخدام التكنولوجيات المتقدمة في قطاع الاقتصادات، فأنشأت الهياكل الأساسية اللازمة ووضعت لذلك القطاع الاطار القانوني المناسب. |
Había que contar con la aportación y la participación de las empresas, de los sindicatos, de las organizaciones no gubernamentales y de otras partes interesadas para estudiar el carácter jurídico apropiado del documento que estaba redactando el Grupo de Trabajo. | UN | وكان من الضروري الحصول على مساهمة ومشاركة الشركات والاتحادات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية، لدى النظر في الطابع القانوني المناسب للوثيقة التي يعتزم الفريق العامل إعدادها. |
Por esa razón, sería importante que los Estados Miembros que no lo hubieran hecho aún aseguraran la existencia del marco jurídico apropiado para diferenciar con precisión los delitos pertinentes y definir en consecuencia las respuestas adecuadas de la justicia penal. | UN | ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك. |
Ello demuestra que la Convención constituye un marco jurídico apropiado y un instrumento eficaz mediante el cual los Estados partes pueden abordar sus diferencias y preocupaciones relacionadas con cuestiones marítimas. | UN | وهذا دليل آخر يثبت فعالية الاتفاقية بتوفير الإطار القانوني المناسب وإتاحة أداة تستطيع الدول الأطراف من خلالها أن تعالج خلافاتها البحرية وشواغلها. |
Por esa razón, sería importante que los Estados Miembros que no lo hubieran hecho aún aseguraran la existencia del marco jurídico apropiado para diferenciar con precisión los delitos pertinentes y definir en consecuencia las respuestas adecuadas de la justicia penal. | UN | ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك. |
Los países están examinando la necesidad de llevar a cabo una reforma legislativa y de poner en marcha el marco jurídico adecuado a fin de garantizar que se respeten los derechos de las personas que padecen del VIH. | UN | وتعالج البلدان الحاجة إلى إجراء إصلاح تشريعي وإلى وضع الإطار القانوني المناسب لكفالة احترام حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En Cuba contamos con el marco jurídico adecuado y necesario para canalizar los intereses de las personas que deseen asociarse por motivaciones e intereses sociales. | UN | وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية. |
La Federación enmendó la Ley sobre Seguros de Depósitos Bancarios en abril, con lo que proporcionó el marco jurídico adecuado para establecer un sistema por el que aumente la seguridad de los depósitos. | UN | 36 - وقد عدل الاتحاد قانون التأمين على الودائع في نيسان/أبريل، مما وفر الإطار القانوني المناسب لإيجاد نظام يعزز أمن الودائع. |
179. El Uruguay observó la adopción de un marco jurídico pertinente y del Plan nacional de acción de derechos humanos, que incluía la educación en derechos humanos. | UN | 179- ولاحظت أوروغواي أن الصين اعتمدت الإطار القانوني المناسب وأشارت إلى خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي تشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
:: Impartan a las niñas una educación jurídica apropiada en función de su edad y elaboren programas para mujeres que incluyan formación jurídica, como los que ya se han ejecutado con éxito en algunos países. | UN | :: توسيع نطاق التعليم القانوني المناسب لمختلف الأعمار بحيث يشمل الفتيات. ووضع برامج للمرأة تشمل تلقين المعرفة القانونية. وقد صادفت هذه البرامج نجاحا في بعض البلدان بالفعل. |
A este respecto, el autor sostiene que fue privado de representación legal adecuada, tanto en su primer juicio como en su recurso ante el Tribunal de Apelación de Jamaica. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي صاحب الرسالة أنه حرم التمثيل القانوني المناسب سواء عند محاكمته أو في دعوى الاستئناف التي رفعها إلى محكمة استئناف جامايكا. |
4.2 En lo que respecta a la posibilidad de una violación de lo dispuesto en los apartados b) y d) del párrafo 3 del artículo 14, el abogado aduce que se denegó a cada uno de los autores una representación letrada adecuada en el juicio ya que: | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بانتهاك الفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و )د( من المادة ٤١، يدفع المحامي بأن كلا من أصحاب البلاغ قد أنكِر عليه التمثيل القانوني المناسب للمحاكمة من النواحي التالية: |
122. Observa el debate sobre el régimen jurídico relativo a los recursos genéticos marinos en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional de conformidad con la Convención, y exhorta a los Estados a que sigan examinando esta cuestión en el contexto del mandato del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta con miras a seguir progresando a este respecto; | UN | 122 - تلاحظ المناقشة المتعلقة بالنظام القانوني المناسب للموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفقا للاتفاقية، وتهيب بالدول أن تواصل دراسة هذه المسألة في سياق ولاية الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية، بهدف تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذه المسألة؛ |
3. Incluir en el marco jurídico correspondiente la definición de los delitos de venta de niños y pornografía infantil (México); | UN | 3- أن تدرج ضمن الإطار القانوني المناسب تعريف جريمتي بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (المكسيك)؛ |