"القانوني للمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurídica de la mujer
        
    • jurídica de las mujeres
        
    • jurídico de la mujer
        
    • jurídica y social de la mujer
        
    • legal de la mujer
        
    • legal de una mujer
        
    • legal de las mujeres
        
    • Jurídico para Mujeres
        
    • jurídico de las mujeres
        
    • jurídico a las mujeres
        
    Si bien en algunos países ha mejorado nominalmente la situación jurídica de la mujer, el cambio real va muy a la zaga. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    Aunque le tranquiliza el compromiso manifestado por el Gobierno a aplicar la Convención, le sigue preocupando la condición jurídica de la mujer. UN فبالرغم من أنها تشعر باطمئنان إزاء كون الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فهي لا تزال قلقة إزاء المركز القانوني للمرأة.
    Condición jurídica de la mujer y del niño y funciones respectivas en la sociedad UN المركز القانوني للمرأة والطفل ودورهما في المجتمع
    Desde su creación, el mecanismo nacional ha sido la fuerza motriz que ha producido un cambio en la situación jurídica de las mujeres de Malta. UN والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية.
    La lucha contra la violencia contra la mujer, el empoderamiento jurídico de la mujer y los cambios institucionales ocupaban un lugar prioritario en el marco de rendición de cuentas del programa. UN وتشكل مكافحة العنف ضد المرأة والتمكين القانوني للمرأة وتغيير المؤسسات أولويات ضمن إطار المساءلة لجدول الأعمال.
    La Convención de la mujer es un tratado internacional dirigido a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer en todo el mundo. UN اتفاقية المرأة معاهدة دولية تستهدف تعزيز المركز القانوني للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    14.2 Situación jurídica de la mujer en las empresas agrícolas y acceso al crédito UN ١٤ - ٢ المركز القانوني للمرأة في المشاريع الزراعية والحصول على اﻹئتمان
    , fue el primer paso hacia la realización de la independencia jurídica de la mujer. UN ، الخطوة اﻷولى نحو تحقيق الاستقلال القانوني للمرأة.
    La condición jurídica de la mujer en Bangladesh ha sido definida en la Constitución. UN يحدد الدستور المركز القانوني للمرأة في بنغلاديش.
    H. Situación jurídica de la mujer casada respecto de la adquisición de bienes y la distribución del patrimonio UN المركز القانوني للمرأة المتزوجة فيما يتعلق بحيازة ممتلكات الزوجية وتقسيمها لدى انهيار الزواج
    La única diferencia que se mantiene en cuanto a la situación jurídica de la mujer se refiere a las carreras militares. UN ويتعلق الاختلاف الوحيد المتبقي في المركز القانوني للمرأة بالحياة المهنية العسكرية.
    ii) La condición jurídica de la mujer en Turkmenistán; UN ' ٢ ' المركز القانوني للمرأة في تركمانستان؛
    ● Mejorar la condición jurídica de la mujer congoleña; UN ● تحسين المركز القانوني للمرأة الكونغولية؛
    Entre los temas de debate se incluían la condición jurídica de la mujer, los pobres rurales y urbanos, los derechos del niño y los pueblos indígenas. UN والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين.
    Una perspectiva minimalista considera asegurar los derechos a la atención de tal forma que no tiene por resultado el menoscabo de la situación jurídica de la mujer. UN ويرى المطالبون بالحد اﻷدنى من ضمان الرعاية الصحية أن لا ينتقص من المركز القانوني للمرأة.
    La condición jurídica de la mujer en las transacciones civiles UN المركز القانوني للمرأة في المعاملات المدنية
    Las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    Esos estudios sin duda alguna serán útiles al desarrollar iniciativas para mejorar la condición jurídica de las mujeres. UN ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة.
    La alfabetización jurídica de las mujeres es un paso necesario para lograr que se apropien efectivamente de las leyes para usarlas a su favor. UN فالتثقيف القانوني للمرأة خطوة ضرورية لكي تلم بالقوانين بشكل فعال وتستخدمها لمصلحتها.
    - TCHAGNAO Mama-Raouf, Jurista, Director del Estatuto jurídico de la mujer en la Dirección General de la Promoción Femenina (DGPF), miembro de la secretaría del comité técnico sectorial de redacción del informe. UN - السيد تشاغنو ماما- رؤوف، قاض، ومدير الشعبة المعنية بالمركز القانوني للمرأة والتابعة للإدارة العامة لتشجيع المرأة، وعضو باللجنة التقنية القطاعية لوضع التقارير. - السيد تشامي ت.
    Sin embargo, siguen existiendo obstáculos que se deberán eliminar si se quiere mejorar la situación jurídica y social de la mujer. UN ومع هذا، فإنه لا تزال هناك عقبات ينبغي إزالتها من أجل تحسين المركز القانوني للمرأة.
    La DNDM puede entonces llegar a ejercer la representación legal de la mujer directamente ante las instancias judiciales y extrajudiciales si la víctima lo requiere. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    31. El Comité lamenta que el representante legal de una mujer con discapacidad bajo tutela pueda otorgar el consentimiento a un aborto no punible en nombre de la mujer con discapacidad. UN 31- تأسف اللجنة لجواز موافقة الممثل القانوني للمرأة ذات الإعاقة الخاضعة لنظام الوصاية على عملية الإجهاض القانونية بالنيابة عنها.
    16.4 Derecho legal de las mujeres a adquirir, administrar y poseer bienes UN 16-4 الحق القانوني للمرأة في اقتناء وإدارة وحيازة الممتلكات
    Sra. Ifeta Nezirovic, Centro Jurídico para Mujeres UN السيدة ايفيتا نيزيروفيتش، المركز القانوني للمرأة
    El empoderamiento jurídico de las mujeres que viven en la pobreza puede ser una condición necesaria para crear un entorno propicio que ofrezca medios de vida sostenibles y contribuya a erradicar la pobreza. UN ويمكن أن يكون التمكين القانوني للمرأة التي تعيش في فقر شرطاً ضرورياً لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير سُبُل معيشة مستدامة والقضاء على الفقر.
    iv) En Turquía, se amplió aún más la capacidad de las comisiones de mujeres, integradas por abogados de ambos sexos, para proporcionar asesoramiento jurídico a las mujeres e informar sobre casos de violencia doméstica; UN `4` في تركيا، استمر تعزيز قدرة اللجان المعنية بالمرأة، والتي تضم محامين ومحاميات، على توفير الدعم القانوني للمرأة والإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more