La ley también rige los casos en que otros extranjeros tienen derecho a un pasaporte. | UN | وينظّم القانون أيضا الحالات التي يحق بموجبها لﻷجانب اﻵخرين الحصول على جوازات السفر. |
La ley también estipula diferentes tipos de apoyo a las familias en caso de que un niño o joven presente dificultades. | UN | وينص القانون أيضا على إمكانية تقديم أنواع مختلفة من الدعم للأسر إذا واجه طفل أو شاب منها الصعاب. |
La ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. | UN | وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية. |
Esta ley también reglamenta la responsabilidad por el agravio causado por una decisión de detención preventiva o condena. | UN | وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة. |
El proyecto de ley también prevé la aplicación de penas mayores para delitos de terrorismo, en determinadas circunstancias. | UN | وينص مشروع القانون أيضا على تشديد العقوبات التي تطبق على الجرائم الإرهابية في أحوال معينة. |
La ley también incluía disposiciones especiales relacionadas con la explotación sexual comercial de niños. | UN | وينص القانون أيضا على أحكام خاصة تتعلق باستغلال الأطفال جنسيا للأغراض التجارية. |
La ley también estipula la presentación de denuncias sobre discriminación y el pago de indemnizaciones. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
El Estado parte afirma que con acuerdo a la jurisprudencia existente la ley también es de aplicación a las manifestaciones organizadas como reuniones públicas o marchas callejeras. | UN | وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. |
Esa ley también estipula un sistema de preferencia de tres niveles: el patrocinio de un familiar, el empleo y los casos especiales. | UN | ويتضمن القانون أيضا نظام أفضليات ثلاثي المنحى يشمل رعاية اﻷسرة، والعمالة، والحالات الخاصة. |
El texto de la ley también aparecerá en el número 30 del Boletín sobre el derecho del mar, publicado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وسيرد نص القانون أيضا في العدد رقم ٣٠ من نشرة قانون البحار، التي تنشرها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
La ley también garantiza que los derechos de todos los reclusos se regirán por la Ley sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia. | UN | ويكفل القانون أيضا أن تظل حقوق جميع نزلاء تلك المؤسسات خاضعة لمشروع قانون الحقوق النيوزيلندي. |
La ley también dispone el seguro de los trabajadores independientes (autónomos), las personas de menos de 16 años de edad y las de más de 65. | UN | ويسمح القانون أيضا بالتأمين على اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص وعلى من هم دون سن ٦١ عاما ومن تجاوزت أعمارهم ٥٦ عاما. |
La aprobación de la ley también contribuirá a que la comunidad internacional movilice fondos para la vasta y costosa tarea de remoción de minas. | UN | وسييسر اعتماد القانون أيضا تعبئة التمويل من المجتمع الدولي للمهمة الضخمة والمكلفة المتعلقة بإزالة اﻷلغام. |
La ley también tipifica la adopción de todo niño para la explotación sexual. | UN | ويحرم القانون أيضا تبني طفل ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
Esa ley también puede considerarse una medida de seguridad nacional. | UN | ويمكن اعتبار هذا القانون أيضا أحد تدابير اﻷمن القومي. |
En la ley también se hace hincapié en la responsabilidad estatal y jurídica. | UN | ويشدد القانون أيضا على مسؤولية الدولة والمسؤولية القانونية. |
La ley también prohíbe el almacenamiento de armas y municiones en los lugares de culto. | UN | ويحظر القانون أيضا تخزين اﻷسلحة والذخيرة داخل أي مكان للعبادة. |
Esta ley también permite perseguir toda forma de incitación al consumo de sustancias que son objeto de fiscalización. | UN | ويمكننا القانون أيضا من محاكمة الذين يشجعون اﻵخرين بأية طريقة من الطرق على تعاطـــي المخدرات المحظورة. |
El Código también estipula que hay que explicar a los menores el principio de la igualdad de derechos y deberes e inculcarles el respeto por la personalidad de cada individuo. | UN | وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد. |
Además, la legislación también prevé que las embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años de edad no pueden ser despedidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون أيضا على عدم جواز فصل النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
En esa ley se prevé también la abolición de la pena de muerte. | UN | كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
El estado de derecho también debe aplicarse a las partes intervinientes. | UN | ويجب أن تنطبق سيادة القانون أيضا على الجهات المتدخلة. |
también se habían incluido disposiciones especiales relacionadas con la trata de niños. | UN | وقد تضمن هذا القانون أيضا أحكاما خاصة تتعلق بالاتجار بالأطفال. |
asimismo incorpora parcialmente la Directiva 98/27/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de mayo, relativa a las acciones de cesación en materia de protección de los intereses de los consumidores, al regular, de conformidad con lo establecido en ella, una acción de cesación contra las conductas que contravengan lo dispuesto en esta Ley. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا جزءا من التوجيه رقم 98/27/CE الصادر عن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي في 19 أيار/مايو بشأن دعاوى الإيقاف في مجال حماية مصالح المستهلكين حيث تنظم أحكامه إجراءات دعوى الإيقاف ضد الأعمال التي تنتهك أحكام هذا القانون. |