No se sabe cuándo se presentará ese proyecto de ley a la Asamblea Nacional. | UN | ولا يعرف متى سيقدم مشروع القانون إلى الجمعية الوطنية. |
Luego de un primer debate se remitió el proyecto de ley a una comisión especial que al final del mandato del Parlamento no había concluido su labor. | UN | وبعد القراءة الأولى، تم إحالة مشروع القانون إلى لجنة خاصة فشلت في إتمام عملها قبل نهاية فترة عمل البرلمان. |
Cualquiera sea la modalidad de que se trate, la pérdida de la nacionalidad se hace extensiva de pleno Derecho a los hijos menores del interesado que vivan efectivamente con él. | UN | وأياً كانت الطريقة، فإن فقدان الجنسية يبسط آثاره بقوة القانون إلى أولاد الشخص المعني القاصرين الذين يعيشون معه فعلاً. |
No obstante, la ley tendrá que ser reformada una vez más para que confiera el Derecho a la nacionalidad pakistaní al esposo de una mujer pakistaní casada con un extranjero. | UN | ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي. |
La presentación del proyecto de ley al Parlamento está prevista para 2003. | UN | ومن المتوقع تقديم مشروع القانون إلى البرلمان في عام 2003. |
El propósito de la ley es reforzar los mecanismos de la protección jurídica debida a toda mujer víctima de delitos de violencia, por ejemplos los siguientes: | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
Desde la aprobación de la ley hasta la fecha sólo unas 2.000 personas han recibido la ciudadanía por naturalización. | UN | ومنذ صدور هذا القانون إلى اﻵن، لم يحصل على الجنسية، بالتجنس، سوى ٠٠٠ ٢ شخص تقريبا. |
Las autoridades pueden también notificar las infracciones de la ley a la fiscalía. | UN | ويمكن للسلطات أيضا أن تبلغ انتهاكات القانون إلى المدعي العام. |
Con la presentación de ese proyecto de ley a la legislatura se cumplió el requisito de la ley nacional de reforma forestal. | UN | ويعتبر تقديم هذا القانون إلى الهيئة التشريعية استيفاء للشرط الذي ينص عليه القانون الوطني لإصلاح الغابات. |
No voy a añadir "intentar sobornar a un agente de la ley" a tu larga lista de delitos. | Open Subtitles | لن أقوم بإضافة تهمة رشوة رجل القانون إلى قائمة جرائمك الطويلة |
Por último, no podemos desalentar a los que aspiran a la libre determinación si tienen Derecho a ello. | UN | وأخيرا، لا يمكننا أن نخيب رجاء أولئك الطامحين إلى تقرير المصير، إذا كان القانون إلى جانبهم. |
v) Prestación de apoyo normativo y actividades de promoción sobre el estado de Derecho a todas las entidades de las Naciones Unidas con actividades relativas al estado de derecho; | UN | ' 5` تقديم دعم في مجال السياسات والدعوة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون إلى جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقوم بدور في أنشطة سيادة القانون؛ |
El objetivo de esa ley es garantizar el Derecho a la educación hasta la edad de 14 años para todos los niños. | UN | ويهدف هذا القانون إلى ضمان الحق في التعليم لكل الأطفال حتى سن 14 سنة. |
Se ha transmitido una traducción oficial de la ley al asesor jurídico de las Naciones Unidas, quien la está examinando. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
Habrá que subsanar estas omisiones y remitir de nuevo el proyecto de ley al Consejo de Ministros. | UN | وكان لا بد من تصحيح هذه الإغفالات وعاد مشروع القانون إلى مجلس الوزراء. |
Se espera que la Comisión Especial remita el Proyecto de ley al Consejo Legislativo, para su aprobación, probablemente enmendado, más adelante en 2007. | UN | والمأمول أن تحيل اللجنة المختارة مشروع القانون إلى المجلس التشريعي للموافقة عليه، ربما في صورة منقحة، في أواخر 2007. |
La aplicación de esa ley es competencia de un instituto autónomo de derecho público. | UN | وتوكل مسؤولية تطبيق هذا القانون إلى مؤسسة مستقلة وفقاً للقانون العام. |
La pena máxima por el incumplimiento de la ley es hasta 20 años de cárcel. | UN | وتصل عقوبة مخالفة هذا القانون إلى السجن لمدة تصل إلى 25 سنة. |
La aplicación de la ley daba lugar a sentencias que condenaban opiniones no violentas que no representaban un peligro claro e inminente para el Estado. | UN | وقد أدى تطبيق القانون إلى إدانات بسبب التعبير غير العنيف عن الرأي الذي لا يشكل خطراً واضحاً ولا داهماً على الدولة. |
Se prevé que el proyecto de ley se presente en el Parlamento en 2011. | UN | وكان من المتوقع أن يقدم مشروع القانون إلى البرلمان بحلول عام 2011. |
La reclasificación era parte de un proceso de reorganización general del Ministerio del Interior, con vistas a restablecer la democracia y el imperio de la ley en el país. | UN | لقد كانت إعادة التصنيف جزءا من عملية أعادة تنظيم شاملة لوزارة الداخلية، هدفها إعادة الديمقراطية وحكم القانون إلى البلد. |
8.4 Cuando se soliciten, la Oficina prestará asesoramiento y servicios jurídicos a los órganos decisorios de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | 8-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة اتخاذ القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Para poder restablecer el proceso democrático y el estado de derecho en el país, la población de Haití y su Gobierno legítimo han hecho enormes sacrificios. | UN | لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد. |