"القانون الألماني" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho alemán
        
    • legislación alemana
        
    • ley alemana
        
    • legislación de Alemania
        
    • derecho de Alemania
        
    • ordenamiento jurídico alemán
        
    • la legislación de
        
    Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. UN وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع.
    Dado que, en virtud del derecho alemán, ese período era de seis meses, la reclamación tenía un límite temporal. UN وبما أن فترة التقادم بمقتضى القانون الألماني هي ستة أشهر، فان المطالبة تسقط بالتقادم.
    Conforme al derecho alemán, un laudo sólo puede ser declarado ejecutable si llega a ser vinculante conforme al derecho del país en que se formuló. UN وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه.
    Según la legislación alemana, los números de los pasaportes robados o perdidos son datos personales. UN إن أرقام الوثائق المسروقة وجوازات السفر المفقودة تمثل بيانات شخصية بموجب القانون الألماني.
    A fin de evaluar la validez de las condiciones del vendedor redactadas en italiano, el tribunal aplicó la legislación alemana. UN وبغية تقييم صحة شروط البائع المصاغة باللغة الايطالية، طبقت المحكمة القانون الألماني.
    El tribunal de primera instancia aplicó la ley alemana y dio curso a la reparación. UN وطبقت المحكمة الابتدائية القانون الألماني فقررت صحة الادعاء.
    En este caso, el laudo no puede ser reconocido conforme al derecho alemán. UN وفي هذه الحالة لا يمكن الاعتراف بالقرار بموجب القانون الألماني.
    El contrato de las partes designaba el derecho alemán como ley aplicable. UN وكان العقد المبرم بين الطرفين ينص على أن القانون المنطبق هو القانون الألماني.
    El tribunal aplicó la CIM como el derecho alemán pertinente. UN وطبقت المحكمة اتفاقية البيع باعتبارها القانون الألماني ذا الصلة.
    El tribunal observó que sobre actos análogos los tribunales alemanes aplicaban la Convención como derecho alemán aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن المحاكم الألمانية تستند إلى وقائع مماثلة لتطبيق الاتفاقية باعتبارها القانون الألماني المنطبق.
    Por lo tanto, la prescripción se regía por el derecho alemán. UN ولذلك فإن بطلان العقد بمرور الوقت ينظمه القانون الألماني.
    En cambio, modifica el juicio en la medida en que las demandas presentadas contra las sociedades alemanas habían sido declaradas inadmisibles sobre la base del derecho alemán. UN ولكنها ألغت الحكم من حيث عدم قبوله الطلبات الموجّهة ضد الشركتين الألمانيتين على أساس القانون الألماني.
    Krupp manifestó que los pagos eran obligatorios con arreglo al contrato concertado con el empleado y a la legislación alemana. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    A la asignación del Wirtschaftsprüfer, a la ejecución de la asignación y a las solicitudes resultantes se aplicará exclusivamente la legislación alemana. UN يسري القانون الألماني وحده على مهمة المحاسب وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    A la asignación del Wirtschaftsprüfer, a la ejecución de la asignación y a las solicitudes resultantes se aplicará exclusivamente la legislación alemana. UN يسري القانون الألماني وحده على مهمة المحاسب وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    Con arreglo a la legislación alemana tendría, por cierto, ese derecho. UN فهو بالتأكيد له الحق في ذلك بمقتضى القانون الألماني.
    A la asignación del Wirtschaftsprüfer, a la ejecución de la asignación y a las solicitudes resultantes se aplicará exclusivamente la legislación alemana. UN يسري القانون الألماني وحده على مهمة المحاسب وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    A la asignación del Wirtschaftsprüfer, a la ejecución de la asignación y a las solicitudes resultantes se aplicará exclusivamente la legislación alemana. UN يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجع الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    Sólo la ley alemana será aplicable al contrato, a la ejecución de éste y a las reclamaciones resultantes. UN يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجع الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    No obstante, la ley alemana define las infracciones que entrañan la expulsión obligatoria. UN لكن القانون الألماني يحدد الجرائم التي تستتبع الطرد إلزاما.
    La prohibición de las desapariciones forzadas tal como se entiende en la Convención es, pues, de plena aplicación en la legislación de Alemania. UN وبذلك، ينطبق حظر الاختفاء القسري بمعناه الوارد في الاتفاقية انطباقاً كاملاً في القانون الألماني.
    La CIM se ha incorporado al derecho de Alemania; así, si las partes presuponen que se aplicará el derecho de Alemania, esto incluirá también la Convención. UN واتفاقية البيع مُضمنَّة في القانون الألماني، ومن ثم، فإذا كان الطرفان يفترضان أنَّ القانون الألماني ينطبق على العقد، فإنَّ هذا يشمل اتفاقية البيع أيضا.
    Sin embargo, el ordenamiento jurídico alemán requiere que esas medidas tengan un fundamento jurídico que defina específicamente las condiciones de la intervención. UN على أن القانون الألماني يقتضي استناد هذه التدخلات إلى أساس قانوني يحدد بشكل واضح شروط التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more