"القانون الإسباني" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislación española
        
    • ley española
        
    • derecho español
        
    • leyes españolas
        
    • legislativo español
        
    • derecho interno español
        
    • la Ley de enjuiciamiento
        
    Recomienda además que el Estado Parte revoque o enmiende todas las posiciones de la legislación española que sean incompatibles con la Convención. Plan Nacional de Acción UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    La legislación española prevé una obligación general de todas las instituciones nacionales de cooperar entre ellas. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    Su expulsión había sido el resultado de una condena anterior y la posterior decisión judicial de expulsarlo se ajustaba a la legislación española. UN وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني.
    La obligación de pago de la pensión alimenticia nace de la ley española y no del convenio regulador de la separación o divorcio entre el autor y su ex esposa. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    El secreto de las investigaciones del sumario, durante el primer tiempo de la instrucción, es una medida no sólo autorizada por la ley española, sino por casi todas las legislaciones, como una medida para no hacer ilusorio el resultado del juicio. UN وسرية إجراءات الاستجواب في المراحل الأولى من التحقيق ترتيب مسموح به لا في القانون الإسباني وحده، بل في جميع التشريعات تقريبا، إذ يرمي إلى الحيلولة دون التأثير على نتائج المحاكمة.
    Además, observó que, en las instancias anteriores, el vendedor había formulado alegaciones fundadas únicamente en el derecho español. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن البائع كان قد قدم في المستويات السابقة حججاً تستند إلى القانون الإسباني وحسب.
    A ese respecto, el ASOPAZCO afirmó que era una organización no política con sede en España y funcionaba con arreglo a la legislación española en lo que se refería a las organizaciones no gubernamentales. UN وفي ذلك الصدد، أكد المجلس الوطني أنه منظمة غير سياسية مقرها في إسبانيا وتعمل في ظل القانون الإسباني لأنها تنتمي إلى المنظمات غير الحكومية.
    El Comité observó que el autor fue juzgado por el Tribunal Supremo debido a que entre los coacusados figuraban un senador y un diputado, y que conforme a la legislación española, es de la competencia del Tribunal Supremo juzgar los hechos en los que estén involucrados miembros del Parlamento. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة العليا هي التي حاكمت صاحب البلاغ لأنه كان من بين المدعى عليهم عضو في مجلس الشيوخ وعضو في مجلس النواب وأن القانون الإسباني يقضي بأن المحكمة العليا هي التي تتولى إجراء المحاكمات في القضايا التي تشمل أعضاء البرلمان.
    Entre ellos no se encuentra el derecho a una doble instancia, puesto que la legislación española, en los asuntos penales en los que son competentes las Audiencias Provinciales o la Audiencia Nacional, no lo contempla. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    En aquel tiempo la legislación española no preveía la posibilidad de asistencia jurídica gratuita para el tipo de recursos que la autora intentó, por lo que fue ella misma quien asumió todos los gastos. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    En aquel tiempo la legislación española no preveía la posibilidad de asistencia jurídica gratuita para el tipo de recursos que la autora intentó, por lo que fue ella misma quien asumió todos los gastos. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    La obligación de pagar alimentos nacía de la legislación española y no del convenio de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. UN والالتزام بدفع النفقة جزء من القانون الإسباني ولا يقوم على اتفاق بين صاحب البلاغ وزوجته السابقة بشأن الطلاق أو الانفصال.
    3. La pretensión de la autora de ser reconocida como heredera de un título nobiliario estaba basada en la ley española y no en una aspiración caprichosa. UN 3- إن مطالبة صاحبة البلاغ بأن يعترف بها كوريثة للقب النبالة، تقوم على أساس القانون الإسباني وليست نزوة.
    Pero establecer, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. UN بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    3. La pretensión de la autora de ser reconocida como heredera de un título nobiliario estaba basada en la ley española y no en una aspiración caprichosa. UN 3- إن مطالبة صاحبة البلاغ بأن يعترف بها كوريثة للقب نبالة، تقوم على أساس القانون الإسباني وليست نزوة.
    Pero establecer la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española y aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. UN بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء، مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    Si ambos contrayentes son extranjeros, se aplica el derecho español o la ley nacional de los contrayentes. UN وإذا كان الزوجان غير مواطنين، وجب تطبيق القانون الإسباني أو قانونهما الوطني.
    Sin embargo, dicha iniciativa está pendiente de aprobación y, por tanto, siguen en vigor las actuales disposiciones del derecho español. UN لكنه يتعين اعتماد هذه المبادرة كي يتسنى أن تظل الأحكام القائمة في القانون الإسباني سارية.
    Esta afirmación encuentra su reflejo en el derecho español tanto en el ámbito del régimen general de la Administración, como en el disciplinario-administrativo y en el ámbito penal. UN وهذا مجسَّد في القانون الإسباني سواء في القواعد الإدارية العامة، أو قواعد الانضباط الإدارية والقانون الجنائي.
    Sin embargo, incluso durante el sitio impuesto en 1969 que duró 16 años, España respetó esas aguas territoriales, jamás intentó aplicar las leyes españolas a las naves ancladas en ellas y demarcó trayectorias de vuelo sobre esas aguas que seguían las aeronaves a las que estaba prohibido usar el espacio aéreo español. UN وأوضح أنه مع هذا، وحتى خلال الحصار الذي فرضته إسبانيا في عام 1969 والذي دام 16 سنة، فقد احترمت تلك المياه الإقليمية، ولم تحاول إطلاقا تطبيق القانون الإسباني على السفن الراسية فيها، كما حددت مسارات للتحليق فوقها من قبل الطائرات غير المسموح لها باستعمال المجال الجوي الإسباني.
    En España, el referente de calidad de la gestión medioambiental lo constituye la normativa medioambiental de la Unión Europea, que ha sido y es incorporada al cuerpo legislativo español y, en consecuencia, es de obligado cumplimiento. UN وفي إسبانيا، تعمل المعايير البيئية للاتحاد الأوروبي، التي أدمجت في القانون الإسباني وأصبحت ملزمة بالتالي، بمثابة علامات مرجعية للإدارة البيئية.
    Por consiguiente, no se puede afirmar que el autor haya tenido acceso a todos los recursos previstos en el derecho interno español. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    El 6 de junio de 1988 el Tribunal Supremo, de conformidad con el artículo 876 de la Ley de enjuiciamiento criminal de España, no aceptó la apelación, y dio a los autores 15 días de plazo para encontrar un abogado privado. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٨٨، لم تنظر المحكمة العليا في الاستئناف، عملاً بالمادة ٨٧٦ من القانون اﻹسباني لﻹجراءات الجنائية، وأمهلت صاحبي الرسالة ١٥ يوماً لتوكيل محام خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more